Sira
|
FinPR
|
49:4 |
Kaikki muut, paitsi Daavid ja Hiskia ja Joosia, tekivät syntiä, sillä he hylkäsivät Korkeimman lain. Niin tuli loppu Juudaan kuninkaista.
|
Sira
|
ChiSB
|
49:4 |
他使自己的心,歸向上主;他在罪惡橫流的時代,實行了熱心敬主的事。
|
Sira
|
CopSahBi
|
49:4 |
ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙⲛ ⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ⲙⲛ ⲓⲱⲥⲉⲓⲁⲥ ⲁⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲕⲱ ⲅⲁⲣ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ [ⲁ]ⲛⲉ[ⲣⲱⲟⲩ ⲛⲓⲟⲩ]ⲇⲁⲥ ⲱϫⲛ
|
Sira
|
Wycliffe
|
49:4 |
And the herte of hym gouernede to the Lord; and in the daies of synnes he strengthide pitee.
|
Sira
|
RusSynod
|
49:4 |
он направил к Господу сердце свое и во дни беззаконных утвердил благочестие.
|
Sira
|
CSlEliza
|
49:4 |
исправи ко Господу сердце свое, во дни беззаконных укрепи благочестие.
|
Sira
|
LinVB
|
49:4 |
Tika se Davidi, Ezekia na Yozia, banso bakobi kosala masumu, mpo batikaki mibeko mya Nzambe wa likolo : bakonzi ba Yuda basilaki bongo.
|
Sira
|
LXX
|
49:4 |
πάρεξ Δαυιδ καὶ Εζεκιου καὶ Ιωσιου πάντες πλημμέλειαν ἐπλημμέλησαν κατέλιπον γὰρ τὸν νόμον τοῦ ὑψίστου οἱ βασιλεῖς Ιουδα ἐξέλιπον
|
Sira
|
DutSVVA
|
49:4 |
Hij richtte zijn hart tot de Here; in de dagen der onrecht vaardigen versterkte bij de godvrezendheid.
|
Sira
|
PorCap
|
49:4 |
Exceto David, Ezequias e Josias, todos os demais multiplicaram seus pecados. Porque abandonaram a Lei do Altíssimo, os reis de Judá pereceram.
|
Sira
|
SpaPlate
|
49:4 |
Dirigió su corazón hacia el Señor, y en los días de los pecadores restableció la piedad.
|
Sira
|
NlCanisi
|
49:4 |
Behalve David, Ezekias en Josias, Hebben zij allen gezondigd; Want zij verlieten de Wet van den Allerhoogste, De koningen van Juda, zij allen.
|
Sira
|
HunKNB
|
49:4 |
Odaadta szívét az Úrnak, s a bűnök napjaiban megszilárdította a vallásosságot.
|
Sira
|
Swe1917
|
49:4 |
Förutom David och Esekias och Josias försyndade de sig allasammans, ty de övergåvo den Högstes lag; så blevo Juda konungar till intet.
|
Sira
|
CroSaric
|
49:4 |
Osim Davida, Ezekije i Jošije, svi ostali gomilahu opačinu na opačinu. Jer napustiše Zakon Svevišnjega, nestalo je kraljeva judejskih.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
49:4 |
Ngoài các vua Đa-vít, Khít-ki-gia và Giô-si-gia, tất cả các vua đều phạm hết tội này đến tội khác ; các vua Giu-đa đều đã bị loại bỏ vì đã bỏ Lề Luật của Đấng Tối Cao.
|
Sira
|
FreLXX
|
49:4 |
A l'exception de David, d'Ezéchias et de Josias, tous les autres ont commis l'iniquité ; car, ayant abandonné la loi tu Très-Haut, les rois de Juda sont allés à leur perte.
|
Sira
|
FinBibli
|
49:4 |
Hän piti sydämensä Herran tykö, ja ojensi jälleen oikian jumalanpalveluksen, kuin maakunta oli täynnä epäjumalan palvelusta.
|
Sira
|
GerMenge
|
49:4 |
Außer David und Hiskia und Josia haben sie alle verderbt gehandelt; sie haben alle das Gesetz des Höchsten verlassen, die Könige von Juda, bis es mit ihnen zu Ende war;
|
Sira
|
FreCramp
|
49:4 |
A l'exception de David, d'Ezéchias et de Josias, tous les autres ont commis l'iniquité ; car, ayant abandonné la loi du Très-Haut, les rois de Juda sont allés à leur perte.
|
Sira
|
FreVulgG
|
49:4 |
Il dirigea son cœur vers le Seigneur, et dans un temps de pécheurs (péchés) il affermit la piété.
|