Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 49:6  For the kings of Judah abandoned the law of the Most High, and they held contempt for the fear of God.
Sira DRC 49:6  For the kings of Juda forsook the law of the most High, and despised the fear of God.
Sira KJVA 49:6  They burnt the chosen city of the sanctuary, and made the streets desolate, according to the prophecy of Jeremias.
Sira VulgSist 49:6  nam reliquerunt legem Altissimi reges Iuda, et contempserunt timorem Dei.
Sira VulgCont 49:6  nam reliquerunt legem Altissimi reges Iuda, et contempserunt timorem Dei.
Sira Vulgate 49:6  nam reliquerunt legem Potentis reges Iudae et contempserunt timorem Dei
Sira VulgHetz 49:6  nam reliquerunt legem Altissimi reges Iuda, et contempserunt timorem Dei.
Sira VulgClem 49:6  nam reliquerunt legem Altissimi reges Juda, et contempserunt timorem Dei.
Sira CzeB21 49:6  Ti vypálili svaté, vyvolené město a vyprázdnili jeho ulice,
Sira FinPR 49:6  Ne sytyttivät tuleen valitun, pyhän kaupungin ja tekivät autioiksi sen kadut Jeremiaan tähden.
Sira ChiSB 49:6  猶大的君王們,由於離棄了至高者的法律,蔑視了對天主應有的敬畏,因而都已喪亡:
Sira CopSahBi 49:6  ⲁⲩⲣⲱⲕϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲥⲱⲧⲡ ⲙⲡⲟ[ⲗⲓⲥ ⲙ]ⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲛⲉⲥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛϫⲁⲉⲓⲉ
Sira Wycliffe 49:6  For whi the kyngis of Juda leften the lawe of myyti God, and dispisiden the drede of God.
Sira RusSynod 49:6  ибо оставили закон Всевышнего; цари Иудейские престали:
Sira CSlEliza 49:6  оставиша бо закон Вышняго: царие Иудины оскудеша,
Sira LinVB 49:6  Banguna batumbi engumba esantu eye Nzambe aponi, bongo bato bazalaki wana lisusu te.
Sira LXX 49:6  ἐνεπύρισαν ἐκλεκτὴν πόλιν ἁγιάσματος καὶ ἠρήμωσαν τὰς ὁδοὺς αὐτῆς
Sira DutSVVA 49:6  Want zij hebben de wet des Allerhoogsten verlaten; de koningen van Juda zijn bezweken.
Sira PorCap 49:6  Os inimigos incendiaram a cidade eleita do santuário, converteram as suas ruas num deserto, segundo a profecia de Jeremias.
Sira SpaPlate 49:6  porque los reyes de Judá abandonaron la Ley del Altísimo, y despreciaron el temor de Dios.
Sira NlCanisi 49:6  Dat de heilige stad in brand stak, En haar straten verlaten liet liggen.
Sira HunKNB 49:6  mert elhagyták a Magasságbeli törvényét Júda királyai, és megvetették Isten félelmét,
Sira Swe1917 49:6  och det satte eld på den utvalda, heliga staden och ödelade dess gator.
Sira CroSaric 49:6  Spališe sveti izabrani Grad i opustošiše ceste njegove,
Sira VieLCCMN 49:6  Chúng thiêu huỷ thành được tuyển chọn, nơi có Đền Thờ, và phá tan hoang mọi đường phố,
Sira FreLXX 49:6  Ils ont brûlé la ville choisie du sanctuaire, et ont rendu ses places désertes,
Sira FinBibli 49:6  Sillä he hylkäsivät Korkeimman lain.
Sira GerMenge 49:6  Die zündeten die [auserwählte] Stadt des Heiligtums an und machten die Straßen öde, die zu ihr hinführten,
Sira FreCramp 49:6  Ils ont brûlé la ville choisie du sanctuaire, et ont rendu ses places désertes,
Sira FreVulgG 49:6  car les rois de Juda ont abandonné la loi du Très-Haut, et méprisé la crainte de Dieu.