Sira
|
VulgSist
|
50:1 |
Simon Oniae filius, sacerdos magnus, qui in vita sua suffulsit domum, et in diebus suis corroboravit templum.
|
Sira
|
VulgCont
|
50:1 |
Simon Oniæ filius, sacerdos magnus, qui in vita sua suffulsit domum, et in diebus suis corroboravit templum.
|
Sira
|
Vulgate
|
50:1 |
Simon Onii filius sacerdos magnus qui in vita sua suffulsit domum et in diebus suis corroboravit
|
Sira
|
VulgHetz
|
50:1 |
Simon Oniæ filius, sacerdos magnus, qui in vita sua suffulsit domum, et in diebus suis corroboravit templum.
|
Sira
|
VulgClem
|
50:1 |
Simon, Oniæ filius, sacerdos magnus, qui in vita sua suffulsit domum, et in diebus suis corroboravit templum.
|
Sira
|
FinPR
|
50:1 |
Simon, Oniaan poika, ylimmäinen pappi, korjasi eläessään Jumalan huoneen ja vahvisti elinpäivinänsä temppelin.
|
Sira
|
ChiSB
|
50:1 |
敖尼雅的兒子,大司祭息孟,在世時,修理了上主的殿宇;在位時,鞏固了聖殿;
|
Sira
|
CopSahBi
|
50:1 |
ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲉⲭⲟⲛⲓⲁⲥ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥϫⲓϫⲁⲥϥⲉ ⲙⲡⲏⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲟⲟⲩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
50:1 |
Symount, the sone of Onyas, was a greet preest, which in his lijf vndursettide the hous, and in hise daies strengthide the temple.
|
Sira
|
RusSynod
|
50:1 |
Симон, сын Онии, великий священник, при жизни своей исправил дом и во дни свои укрепил храм:
|
Sira
|
CSlEliza
|
50:1 |
Симон сын Ониин иерей великий, иже в животе своем сострои дом и во дни своя утверди церковь.
|
Sira
|
LinVB
|
50:1 |
O eleko ya nganga mokonzi Simon, mwana wa Onia, babongisi Tempelo mpe balendisi ndako esantu.
|
Sira
|
LXX
|
50:1 |
Σιμων Ονιου υἱὸς ἱερεὺς ὁ μέγας ὃς ἐν ζωῇ αὐτοῦ ὑπέρραψεν οἶκον καὶ ἐν ἡμέραις αὐτοῦ ἐστερέωσεν ναόν
|
Sira
|
DutSVVA
|
50:1 |
Simon, de zoon van Onias, de hogepriester, welke in zijn leven het huis des Heren heeft vermaakt, heeft ook in zijn dagen het volk bevestigd.
|
Sira
|
PorCap
|
50:1 |
*Simão, filho de Onias, Sumo Sacerdote, durante a sua vida restaurou a casa do Senhor e, nos seus dias, fortificou o templo.
|
Sira
|
SpaPlate
|
50:1 |
Simón, hijo de Onías, Sumo Sacerdote, durante su vida levantó de nuevo la Casa y en sus tiempos fortificó el Templo.
|
Sira
|
NlCanisi
|
50:1 |
Is Sjimon, de zoon van Onias, de hogepriester! In zijn dagen werd de tempel hersteld, Het heiligdom in die tijd versterkt;
|
Sira
|
HunKNB
|
50:1 |
Simon, Oniás fia, a főpap, élete folyamán rendbehozta Isten házát, és napjai során megerősítette a templomot.
|
Sira
|
Swe1917
|
50:1 |
Simon, Onias’ son, översteprästen, satte under sin levnad Guds hus i stånd och befäste templet i sin tid.
|
Sira
|
CroSaric
|
50:1 |
Šimun, Sin Onijin, veliki svećenik, za svoga je života popravio Dom, u svoje je vrijeme učvrstio Hram.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
50:1 |
Ông Si-môn là thượng tế, con ông Ô-ni-a. Trong cuộc đời, chính ông đã trùng tu ngôi nhà Thiên Chúa, lúc sinh thời, đã củng cố Đền Thờ.
|
Sira
|
FreLXX
|
50:1 |
Simon, fils d'Onias, est le grand prêtre qui, pendant sa vie, répara la maison du Seigneur, et, durant ses jours, affermit le temple.
|
Sira
|
FinBibli
|
50:1 |
Simon Onian poika, ylimmäinen pappi, joka aikanansa rakensi käytävät huoneen ympärille, ja teetti sinne patsaat,
|
Sira
|
GerMenge
|
50:1 |
Der größte unter seinen Brüdern und der Stolz seines Volkes war der Hohepriester Simon, der Sohn des Onias, der zu seiner Zeit das Gotteshaus ausbesserte und in seinen Tagen den Tempelplatz befestigte,
|
Sira
|
FreCramp
|
50:1 |
Simon, fils d'Onias, est le grand prêtre qui, pendant sa vie, répara la maison du Seigneur, et, durant ses jours, affermit le temple.
|
Sira
|
FreVulgG
|
50:1 |
Simon, fils d’Onias, grand prêtre, a consolidé pendant sa vie la maison du Seigneur, et durant ses jours il a fortifié le temple.
|