Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 50:1  Simon, the high priest, son of Onias: in his life, he propped up the house, and in his days, he strengthened the temple.
Sira DRC 50:1  Simon the high priest, the son of Onias, who in his life propped up the house, and in his days fortified the temple.
Sira KJVA 50:1  Simon the high priest, the son of Onias, who in his life repaired the house again, and in his days fortified the temple:
Sira VulgSist 50:1  Simon Oniae filius, sacerdos magnus, qui in vita sua suffulsit domum, et in diebus suis corroboravit templum.
Sira VulgCont 50:1  Simon Oniæ filius, sacerdos magnus, qui in vita sua suffulsit domum, et in diebus suis corroboravit templum.
Sira Vulgate 50:1  Simon Onii filius sacerdos magnus qui in vita sua suffulsit domum et in diebus suis corroboravit
Sira VulgHetz 50:1  Simon Oniæ filius, sacerdos magnus, qui in vita sua suffulsit domum, et in diebus suis corroboravit templum.
Sira VulgClem 50:1  Simon, Oniæ filius, sacerdos magnus, qui in vita sua suffulsit domum, et in diebus suis corroboravit templum.
Sira CzeB21 50:1  Velekněz Šimon, syn Oniášův, vůdce svých bratrů a chlouba lidu, za svého života opravil Boží dům; opevnil chrám za svých dnů.
Sira FinPR 50:1  Simon, Oniaan poika, ylimmäinen pappi, korjasi eläessään Jumalan huoneen ja vahvisti elinpäivinänsä temppelin.
Sira ChiSB 50:1  敖尼雅的兒子,大司祭息孟,在世時,修理了上主的殿宇;在位時,鞏固了聖殿;
Sira CopSahBi 50:1  ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲉⲭⲟⲛⲓⲁⲥ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥϫⲓϫⲁⲥϥⲉ ⲙⲡⲏⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥⲱⲛϩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲉⲡⲉⲣⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲟⲟⲩ
Sira Wycliffe 50:1  Symount, the sone of Onyas, was a greet preest, which in his lijf vndursettide the hous, and in hise daies strengthide the temple.
Sira RusSynod 50:1  Симон, сын Онии, великий священник, при жизни своей исправил дом и во дни свои укрепил храм:
Sira CSlEliza 50:1  Симон сын Ониин иерей великий, иже в животе своем сострои дом и во дни своя утверди церковь.
Sira LinVB 50:1  O eleko ya nganga mokonzi Simon, mwana wa Onia, babongisi Tempelo mpe balendisi ndako esantu.
Sira LXX 50:1  Σιμων Ονιου υἱὸς ἱερεὺς ὁ μέγας ὃς ἐν ζωῇ αὐτοῦ ὑπέρραψεν οἶκον καὶ ἐν ἡμέραις αὐτοῦ ἐστερέωσεν ναόν
Sira DutSVVA 50:1  Simon, de zoon van Onias, de hogepriester, welke in zijn leven het huis des Heren heeft vermaakt, heeft ook in zijn dagen het volk bevestigd.
Sira PorCap 50:1  *Simão, filho de Onias, Sumo Sacerdote, durante a sua vida restaurou a casa do Senhor e, nos seus dias, fortificou o templo.
Sira SpaPlate 50:1  Simón, hijo de Onías, Sumo Sacerdote, durante su vida levantó de nuevo la Casa y en sus tiempos fortificó el Templo.
Sira NlCanisi 50:1  Is Sjimon, de zoon van Onias, de hogepriester! In zijn dagen werd de tempel hersteld, Het heiligdom in die tijd versterkt;
Sira HunKNB 50:1  Simon, Oniás fia, a főpap, élete folyamán rendbehozta Isten házát, és napjai során megerősítette a templomot.
Sira Swe1917 50:1  Simon, Onias’ son, översteprästen, satte under sin levnad Guds hus i stånd och befäste templet i sin tid.
Sira CroSaric 50:1  Šimun, Sin Onijin, veliki svećenik, za svoga je života popravio Dom, u svoje je vrijeme učvrstio Hram.
Sira VieLCCMN 50:1  Ông Si-môn là thượng tế, con ông Ô-ni-a. Trong cuộc đời, chính ông đã trùng tu ngôi nhà Thiên Chúa, lúc sinh thời, đã củng cố Đền Thờ.
Sira FreLXX 50:1  Simon, fils d'Onias, est le grand prêtre qui, pendant sa vie, répara la maison du Seigneur, et, durant ses jours, affermit le temple.
Sira FinBibli 50:1  Simon Onian poika, ylimmäinen pappi, joka aikanansa rakensi käytävät huoneen ympärille, ja teetti sinne patsaat,
Sira GerMenge 50:1  Der größte unter seinen Brüdern und der Stolz seines Volkes war der Hohepriester Simon, der Sohn des Onias, der zu seiner Zeit das Gotteshaus ausbesserte und in seinen Tagen den Tempelplatz befestigte,
Sira FreCramp 50:1  Simon, fils d'Onias, est le grand prêtre qui, pendant sa vie, répara la maison du Seigneur, et, durant ses jours, affermit le temple.
Sira FreVulgG 50:1  Simon, fils d’Onias, grand prêtre, a consolidé pendant sa vie la maison du Seigneur, et durant ses jours il a fortifié le temple.