Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 8:13  You should not kindle the coals of sinners by arguing with them. For you might be scorched by the flame from the fire of their sins.
Sira DRC 8:13  Kindle not the coals of sinners by rebuking them, lest thou be burnt with the flame of the fire of their sins.
Sira KJVA 8:13  Be not surety above thy power: for if thou be surety, take care to pay it.
Sira VulgClem 8:13  Non incendas carbones peccatorum arguens eos, et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.
Sira VulgCont 8:13  Non incendas carbones peccatorum arguens eos, et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.
Sira VulgHetz 8:13  Non incendas carbones peccatorum arguens eos, et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.
Sira VulgSist 8:13  Non incendas carbones peccatorum arguens eos, et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.
Sira Vulgate 8:13  non incendas carbones peccatoris arguens eos ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum
Sira CzeB21 8:13  Nezaručuj se nad své možnosti, a zaručíš-li se, buď připraven zaplatit.
Sira CSlEliza 8:13  Не возгнещай углия грешнику, да не сгориши огнем пламене его.
Sira ChiSB 8:13  不要點燃罪人的煤炭,申斥他們,免得你被他的火燄燒傷。
Sira CopSahBi 8:13  ⲙⲡⲣϣⲡⲧⲱⲣⲉ ⲡⲁⲣⲁ ⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲕϣⲁⲛϣⲡⲧⲱⲣⲉ ϥⲓⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲧⲁⲁⲩ
Sira CroSaric 8:13  Ne jamči preko svojih mogućnosti; ako si jamčio, misli kako ćeš platiti.
Sira DutSVVA 8:13  Ontsteek de kolen des zondaars niet, opdat gij niet verbrand wordt in het vuur zijner vlam.
Sira FinBibli 8:13  Älä viritä jumalattoman valkiaa, ettet myös sinä palaisi hänen tulensa liekistä.
Sira FinPR 8:13  Älä takaa yli varojesi; ja jos olet taannut, ole valmis maksamaan.
Sira FreCramp 8:13  Ne te porte pas caution au delà de tes moyens, et, si tu as cautionné, inquiète-toi comme devant payer.
Sira FreLXX 8:13  Ne te porte pas caution au delà de tes moyens, et, si tu as cautionné, inquiète-toi comme devant payer.
Sira FreVulgG 8:13  N’allume pas les charbons des pécheurs en les reprenant, de peur que le (et ne sois pas allumé de la flamme du) feu de leurs péchés ne te consume par ses flammes.
Sira GerMenge 8:13  Leiste nicht Bürgschaft über dein Vermögen hinaus; hast du dich aber verbürgt, so mache dich aufs Bezahlen gefaßt.
Sira HunKNB 8:13  Ne gyújtsd meg a bűnösök szenét dorgálás által, hogy meg ne égj bűneik tüzének lángjában!
Sira LXX 8:13  μὴ ἐγγυήσῃ ὑπὲρ δύναμίν σου καὶ ἐὰν ἐγγυήσῃ ὡς ἀποτείσων φρόντιζε
Sira LinVB 8:13  Omitia ndanga te na biloko bileki mingi, soko ondimi ndanga, yeba ’te mokolo moko okofuta.
Sira NlCanisi 8:13  Blijf geen borg boven uw vermogen; Maar blijft ge borg, reken dan op betalen.
Sira PorCap 8:13  Não fiques por fiador em mais do que podem as tuas posses. Se o fizeres, considera-te obrigado a pagar.
Sira RusSynod 8:13  Не разжигай углей грешника, чтобы не сгореть от пламени огня его,
Sira SpaPlate 8:13  No enciendas los carbones de los pecadores, con hacerles reconvenciones; de otra suerte serás abrasado con la llama del fuego de sus pecados.
Sira Swe1917 8:13  Gå icke i borgen över din förmåga; men om du går i borgen, så var beredd på att få betala.
Sira VieLCCMN 8:13  Đừng đứng ra bảo đảm điều gì vượt quá sức con, nếu đã bảo đảm, thì lo mà thanh toán.
Sira Wycliffe 8:13  Kyndle thou not the coolis of synneris, and repreue hem; and be thou not brent with the flawme of fier of her synnes.