Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 8:16  You should not promise beyond your ability. But if you do promise, consider how to fulfill it.
Sira DRC 8:16  Be not surety above thy power: and if thou be surety, think as if thou wert to pay it.
Sira KJVA 8:16  Strive not with an angry man, and go not with him into a solitary place: for blood is as nothing in his sight, and where there is no help, he will overthrow thee.
Sira VulgClem 8:16  Non spondeas super virtutem tuam : quod si spoponderis, quasi restituens cogita.
Sira VulgCont 8:16  Non spondeas super virtutem tuam: quod si spoponderis, quasi restituens cogita.
Sira VulgHetz 8:16  Non spondeas super virtutem tuam: quod si spoponderis, quasi restituens cogita.
Sira VulgSist 8:16  Non spondeas super virtutem tuam: quod si spoponderis, quasi restituens cogita.
Sira Vulgate 8:16  non spondeas super virtutem tuam quod si spoponderis quasi restituens cogita
Sira CzeB21 8:16  Neveď spor se vznětlivým člověkem a necestuj s ním někde v pustině. V jeho očích totiž krev nemá cenu, a tam, kde není pomoci, tě napadne.
Sira CSlEliza 8:16  Не поручайся выше силы твоея: и аще поручишися, яко воздаяй пецыся.
Sira ChiSB 8:16  擔保不要超過你的力量;假使你作了保,你該想你已成了債戶。
Sira CopSahBi 8:16  ⲙⲡⲣⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲣⲉϥϭⲱⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲓ ⲡϫⲁⲉⲓⲉ ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲁⲩⲟⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲛⲃⲟⲏⲑⲓⲁ
Sira CroSaric 8:16  S čovjekom gnjevnim ne zameći svađe i ne putuj s njim po pustinji, jer njemu nije ništa proliti krv, i na mjestu gdje nema pomoći ubit će te.
Sira DutSVVA 8:16  Word geen borg boven uw vermogen, en indien gij borg geworden zijt, draag zorg alsof gij betalen zoudt. [8:17] Richt niet tegen de rechter, want men zal hem oordelen, naar zijn mening.
Sira FinBibli 8:16  Älä takaa ylitse voimaas; jos sinä sen teet, niin ajattele maksavas.
Sira FinPR 8:16  Älä ryhdy riitaan pikavihaisen kanssa, äläkä lähde erämaan-matkalle hänen kanssaan; sillä veri on tyhjän veroinen hänen silmissään, ja siinä, missä ei apu ole, hän lyö sinut maahan.
Sira FreCramp 8:16  N'aie pas de querelle avec un homme irascible, et ne traverse pas le désert avec lui ; car le sang est comme rien à ses yeux, et là où il n'y aura pas de secours, il te terrassera.
Sira FreLXX 8:16  N'aie pas de querelle avec un homme irascible, et ne traverse pas le désert avec lui ; car le sang est comme rien à ses yeux, et là où il n'y aura pas de secours, il te terrassera.
Sira FreVulgG 8:16  Ne réponds pas pour un autre au-dessus de tes forces ; que si tu as répondu, pense qu’il faudra restituer.
Sira GerMenge 8:16  Mit einem Jähzornigen laß dich in keinen Streit ein und wandere mit ihm nicht durch die Wüste; denn Blut zu vergießen gilt ihm für nichts, und wo keine Hilfe da ist, streckt er dich zu Boden.
Sira HunKNB 8:16  Ne vállalj kezességet erődön felül, ha mégis jótálltál, gondolj rá, hogy meg is kell fizetned!
Sira LXX 8:16  μετὰ θυμώδους μὴ ποιήσῃς μάχην καὶ μὴ διαπορεύου μετ’ αὐτοῦ τὴν ἔρημον ὅτι ὡς οὐδὲν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ αἷμα καὶ ὅπου οὐκ ἔστιν βοήθεια καταβαλεῖ σε
Sira LinVB 8:16  Oswana na moto wa nkanda te, okatisa eliki nzela yoko na ye te ; zambi kosopa makila ekobangisaka ye te, mbele akoboma yo nta­ngo okozanga mosalisi.
Sira NlCanisi 8:16  Begin geen strijd met een driftkop, En rijd niet met hem de woestijn in; Want bloed heeft voor hem geen waarde, En hij brengt u om, zonder dat iemand u redt.
Sira PorCap 8:16  Não tenhas rixas com um homem irascível, nem caminhes com ele por lugares desertos, porque para ele de nada vale o sangue, e matar-te-á, quando te achares sem socorro.
Sira RusSynod 8:16  Не поручайся сверх силы твоей; а если поручишься, заботься, как обязанный заплатить.
Sira SpaPlate 8:16  No hagas fianza sobre tus fuerzas; y si la has hecho, piensa cómo pagarla.
Sira Swe1917 8:16  Giv dig icke i strid med den som lätt vredgas, och färdas ej genom öknen i hans sällskap. Ty blod aktas såsom intet i hans ögon, och där ingen hjälp står att få slår han dig till marken.
Sira VieLCCMN 8:16  Đừng đánh nhau với kẻ hung dữ, cũng đừng đi qua nơi vắng vẻ với y ; vì y coi chuyện đổ máu như không vậy, và y sẽ tấn công con nơi chẳng có ai cứu giúp.
Sira Wycliffe 8:16  Biheete thou not aboue thi power; that if thou hast bihiyt, bithenke thou as yeldynge.