Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 8:19  You should not start a conflict with an angry man, and you should not go into the desert with an audacious man. For shedding blood is nothing to him, and in a place where there is no help for you, he will overthrow you.
Sira DRC 8:19  Quarrel not with a passionate man, and go not into the desert with a bold man: for blood is as nothing in his sight, and where there is no help he will overthrow thee.
Sira KJVA 8:19  Open not thine heart to every man, lest he requite thee with a shrewd turn.
Sira VulgSist 8:19  Cum iracundo non facias rixam, et cum audace non eas in desertum: quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et ubi non est adiutorium, elidet te.
Sira VulgCont 8:19  Cum iracundo non facias rixam, et cum audace non eas in desertum: quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et ubi non est adiutorium, elidet te.
Sira Vulgate 8:19  cum iracundo non facias rixam cum audace non eas in desertum quoniam quasi nihil est ante illum sanguis et ubi non est adiutorium elidet te
Sira VulgHetz 8:19  Cum iracundo non facias rixam, et cum audace non eas in desertum: quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et ubi non est adiutorium, elidet te.
Sira VulgClem 8:19  Cum iracundo non facias rixam, et cum audace non eas in desertum : quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et ubi non est adjutorium, elidet te.
Sira CzeB21 8:19  Neotvírej každému své srdce a nenech si od každého projevovat přízeň.
Sira FinPR 8:19  Älä paljasta sydäntäsi joka miehelle; et siitä kiitosta saa.
Sira ChiSB 8:19  不要同容易憤怒的人吵架;不要同他走入曠野,因為在他眼中,流血是不算什麼的;在沒有人幫助你的地方,他就要殺害你。 不要同魯莽人商量事情,因為他不會嚴守秘密。事情一不稱心,他就不喜愛。 在外人面前,不可作你想隱瞞的事,因為你不知道,這事會發生什麼結果。 若你不願招致禍患而受辱,就不要向人人表露你的心事。
Sira CopSahBi 8:19  ⲙⲡⲣⲟⲩⲉⲛϩⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲧⲁⲗⲉϩⲙⲟⲧ ⲉⲣⲟⲕ
Sira Wycliffe 8:19  Make thou not chidyng with a wrathful man, and go thou not in to desert with an hardi man; for whi blood is as nouyt bifore hym, and where noon help is, he schal hurtle thee doun.
Sira RusSynod 8:19  Не заводи ссоры со вспыльчивым и не проходи с ним чрез пустыню; потому что кровь - как ничто в глазах его, и где нет помощи, он поразит тебя.
Sira CSlEliza 8:19  С яростивым не сварися и не иди с ним сквозе пустыню: пред очима бо его кровь яко ничтоже есть, и идеже несть помощи, тамо низложит тя.
Sira LinVB 8:19  Ofungolela bato banso motema mwa yo te, mbele ekobongela yo soki te.
Sira LXX 8:19  παντὶ ἀνθρώπῳ μὴ ἔκφαινε σὴν καρδίαν καὶ μὴ ἀναφερέτω σοι χάριν
Sira DutSVVA 8:19  [8:20] Beraad u niet met een dwaas, want hij zal geen zaak kunnen bedekken. [8:21] Doe niets heimelijks voor een vreemde, want gij weet niet wat hij baren zal. [8:22] Verklaar uw hart niet aan ieder mens, en laat u geen valse dank vergelden.
Sira PorCap 8:19  Não abras o teu coração a qualquer pessoa, e não procures obter o seu beneplácito.
Sira SpaPlate 8:19  Con el colérico no trabes riña; ni camines por lugar solitario con el atrevido; porque para él la sangre no importa nada, y cuando no haya quien te socorra, te hará pedazos.
Sira NlCanisi 8:19  Leg uw hart niet bloot aan iedereen, Maar stoot ook vriendelijkheid niet af.
Sira HunKNB 8:19  Ne szállj vitába indulatos emberrel, és ne menj hirtelen emberrel a pusztába, mert semmibe sem veszi a vérontást, és megöl, amikor nincsen segítség! Ne tanácskozz ostobával, mert csak azt kedveli, ami neki tetszik! Ne tanácskozz idegen előtt, mert nem tudod, mi származik belőle! Ne tárd fel szívedet bárki előtt, nehogy barátságot színleljen előtted, később pedig meg ne szóljon!
Sira Swe1917 8:19  Öppna icke ditt hjärta för vem som helst; du kunde annars få skörda otack därför.
Sira CroSaric 8:19  Ne otkrivaj svoga srca svakom čovjeku i ne očekuj dobra od svakoga.
Sira VieLCCMN 8:19  Đừng tâm sự với bất cứ người nào, đừng tưởng làm như vậy là người ta thích.
Sira FreLXX 8:19  Ne découvre pas ton cœur à tout homme, si tu ne veux pas en être mal récompensé.
Sira FinBibli 8:19  Älä riitele vihaisen kanssa, älä myös mene metsään yksin hänen kanssansa; sillä hän vuodattaa veren, ja ei hän sitä minään pidä; kuin ei myös sinulla ole apua, niin tappaa hän sinun. Älä pidä hullun kanssa neuvoa; sillä ei hän pane sitä sydämeensä. Älä tee vieraan nähden, mitäs salata tahtoisit; sillä et sinä tiedä, mitä siitä seuraa. Älä joka miehelle sydäntäs ilmoita; taitaa tapahtua, että sinua pahoin kiitetään.
Sira GerMenge 8:19  Nicht jedem Menschen offenbare dein Herz, er möchte dir wohl schlechten Dank dafür abstatten (h).
Sira FreCramp 8:19  Ne découvre pas ton cœur à tout homme, si tu ne veux pas en être mal récompensé.
Sira FreVulgG 8:19  Ne te prends pas de querelle avec un homme colère, et ne va pas avec un audacieux dans un lieu désert, car le sang n’est rien pour lui, et loin de tout secours il t’écrasera (te brisera).