Sira
|
VulgSist
|
8:19 |
Cum iracundo non facias rixam, et cum audace non eas in desertum: quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et ubi non est adiutorium, elidet te.
|
Sira
|
VulgCont
|
8:19 |
Cum iracundo non facias rixam, et cum audace non eas in desertum: quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et ubi non est adiutorium, elidet te.
|
Sira
|
Vulgate
|
8:19 |
cum iracundo non facias rixam cum audace non eas in desertum quoniam quasi nihil est ante illum sanguis et ubi non est adiutorium elidet te
|
Sira
|
VulgHetz
|
8:19 |
Cum iracundo non facias rixam, et cum audace non eas in desertum: quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et ubi non est adiutorium, elidet te.
|
Sira
|
VulgClem
|
8:19 |
Cum iracundo non facias rixam, et cum audace non eas in desertum : quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et ubi non est adjutorium, elidet te.
|
Sira
|
FinPR
|
8:19 |
Älä paljasta sydäntäsi joka miehelle; et siitä kiitosta saa.
|
Sira
|
ChiSB
|
8:19 |
不要同容易憤怒的人吵架;不要同他走入曠野,因為在他眼中,流血是不算什麼的;在沒有人幫助你的地方,他就要殺害你。 不要同魯莽人商量事情,因為他不會嚴守秘密。事情一不稱心,他就不喜愛。 在外人面前,不可作你想隱瞞的事,因為你不知道,這事會發生什麼結果。 若你不願招致禍患而受辱,就不要向人人表露你的心事。
|
Sira
|
CopSahBi
|
8:19 |
ⲙⲡⲣⲟⲩⲉⲛϩⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲧⲁⲗⲉϩⲙⲟⲧ ⲉⲣⲟⲕ
|
Sira
|
Wycliffe
|
8:19 |
Make thou not chidyng with a wrathful man, and go thou not in to desert with an hardi man; for whi blood is as nouyt bifore hym, and where noon help is, he schal hurtle thee doun.
|
Sira
|
RusSynod
|
8:19 |
Не заводи ссоры со вспыльчивым и не проходи с ним чрез пустыню; потому что кровь - как ничто в глазах его, и где нет помощи, он поразит тебя.
|
Sira
|
CSlEliza
|
8:19 |
С яростивым не сварися и не иди с ним сквозе пустыню: пред очима бо его кровь яко ничтоже есть, и идеже несть помощи, тамо низложит тя.
|
Sira
|
LinVB
|
8:19 |
Ofungolela bato banso motema mwa yo te, mbele ekobongela yo soki te.
|
Sira
|
LXX
|
8:19 |
παντὶ ἀνθρώπῳ μὴ ἔκφαινε σὴν καρδίαν καὶ μὴ ἀναφερέτω σοι χάριν
|
Sira
|
DutSVVA
|
8:19 |
[8:20] Beraad u niet met een dwaas, want hij zal geen zaak kunnen bedekken. [8:21] Doe niets heimelijks voor een vreemde, want gij weet niet wat hij baren zal. [8:22] Verklaar uw hart niet aan ieder mens, en laat u geen valse dank vergelden.
|
Sira
|
PorCap
|
8:19 |
Não abras o teu coração a qualquer pessoa, e não procures obter o seu beneplácito.
|
Sira
|
SpaPlate
|
8:19 |
Con el colérico no trabes riña; ni camines por lugar solitario con el atrevido; porque para él la sangre no importa nada, y cuando no haya quien te socorra, te hará pedazos.
|
Sira
|
NlCanisi
|
8:19 |
Leg uw hart niet bloot aan iedereen, Maar stoot ook vriendelijkheid niet af.
|
Sira
|
HunKNB
|
8:19 |
Ne szállj vitába indulatos emberrel, és ne menj hirtelen emberrel a pusztába, mert semmibe sem veszi a vérontást, és megöl, amikor nincsen segítség! Ne tanácskozz ostobával, mert csak azt kedveli, ami neki tetszik! Ne tanácskozz idegen előtt, mert nem tudod, mi származik belőle! Ne tárd fel szívedet bárki előtt, nehogy barátságot színleljen előtted, később pedig meg ne szóljon!
|
Sira
|
Swe1917
|
8:19 |
Öppna icke ditt hjärta för vem som helst; du kunde annars få skörda otack därför.
|
Sira
|
CroSaric
|
8:19 |
Ne otkrivaj svoga srca svakom čovjeku i ne očekuj dobra od svakoga.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
8:19 |
Đừng tâm sự với bất cứ người nào, đừng tưởng làm như vậy là người ta thích.
|
Sira
|
FreLXX
|
8:19 |
Ne découvre pas ton cœur à tout homme, si tu ne veux pas en être mal récompensé.
|
Sira
|
FinBibli
|
8:19 |
Älä riitele vihaisen kanssa, älä myös mene metsään yksin hänen kanssansa; sillä hän vuodattaa veren, ja ei hän sitä minään pidä; kuin ei myös sinulla ole apua, niin tappaa hän sinun. Älä pidä hullun kanssa neuvoa; sillä ei hän pane sitä sydämeensä. Älä tee vieraan nähden, mitäs salata tahtoisit; sillä et sinä tiedä, mitä siitä seuraa. Älä joka miehelle sydäntäs ilmoita; taitaa tapahtua, että sinua pahoin kiitetään.
|
Sira
|
GerMenge
|
8:19 |
Nicht jedem Menschen offenbare dein Herz, er möchte dir wohl schlechten Dank dafür abstatten (h).
|
Sira
|
FreCramp
|
8:19 |
Ne découvre pas ton cœur à tout homme, si tu ne veux pas en être mal récompensé.
|
Sira
|
FreVulgG
|
8:19 |
Ne te prends pas de querelle avec un homme colère, et ne va pas avec un audacieux dans un lieu désert, car le sang n’est rien pour lui, et loin de tout secours il t’écrasera (te brisera).
|