Sira
|
FinPR
|
8:4 |
Älä laske leikkiä miehen kanssa, joka on kasvatusta vailla, etteivät sinun esivanhempasi tulisi häväistyiksi.
|
Sira
|
ChiSB
|
8:4 |
不要同饒舌的人爭辯,也不要在他的火上添柴。
|
Sira
|
CopSahBi
|
8:4 |
ⲙⲡⲣⲥⲱⲃⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲁⲧⲥⲃⲱ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲥⲱϣ ⲛⲛⲉⲕⲉⲓⲟⲧⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
8:4 |
Chide thou not with a man, a ianglere, and leie thou not trees in to his fier.
|
Sira
|
RusSynod
|
8:4 |
Не спорь с человеком, дерзким на язык, и не подкладывай дров на огонь его.
|
Sira
|
CSlEliza
|
8:4 |
Не сварися с человеком язычным и не накладай на огнь его дров.
|
Sira
|
LinVB
|
8:4 |
Moto azangi bonkonde, osekisa ye te, mbele akofinga bankoko ba yo.
|
Sira
|
LXX
|
8:4 |
μὴ πρόσπαιζε ἀπαιδεύτῳ ἵνα μὴ ἀτιμάζωνται οἱ πρόγονοί σου
|
Sira
|
DutSVVA
|
8:4 |
Strijd niet met een klapachtig mens, en hoop geen hout op zijn vuur.
|
Sira
|
PorCap
|
8:4 |
Não convivas com um homem mal educado, não aconteça que fale mal dos teus antepassados.
|
Sira
|
SpaPlate
|
8:4 |
No porfíes con hombre parlador, y no echarás leña en su fuego.
|
Sira
|
NlCanisi
|
8:4 |
Heb geen omgang met een dwaas; Anders gaan hoogstaande lieden u verachten.
|
Sira
|
HunKNB
|
8:4 |
Ne vitázz szájaskodóval, és ne rakj fát a tüzére!
|
Sira
|
Swe1917
|
8:4 |
Skämta icke med en ouppfostrad man, på det att dina förfäder icke må bliva vanärade.
|
Sira
|
CroSaric
|
8:4 |
Ne šali se s neodgojenim čovjekom, da ti ne bi uvrijedio predaka.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
8:4 |
Đừng đùa giỡn với kẻ vô giáo dục, kẻo tổ tiên con bị khinh chê.
|
Sira
|
FreLXX
|
8:4 |
Ne plaisante pas avec un homme mal élevé, de peur que tes ancêtres ne soient déshonorés.
|
Sira
|
FinBibli
|
8:4 |
Älä riitele riitaisen kanssa, ettet kantaisi puuta hänen valkiallensa.
|
Sira
|
GerMenge
|
8:4 |
Scherze nicht mit einem Ungebildeten, damit deine Vorfahren nicht beschimpft werden (h).
|
Sira
|
FreCramp
|
8:4 |
Ne plaisante pas avec un homme mal élevé, de peur que tes ancêtres ne soient déshonorés.
|
Sira
|
FreVulgG
|
8:4 |
Ne dispute pas avec le grand parleur, et (tu) n’entasse(ras) pas le (du) bois dans son feu.
|