|
Sira
|
CSlEliza
|
8:5 |
Не играй с ненаказанным, да не приимут безчестия прародителие твои.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
8:5 |
不要同粗暴的人開玩笑,免得你的祖先受到恥辱。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
8:5 |
ⲙⲡⲣⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲁϥⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲧⲛϩⲛ ϩⲉⲛⲧϭⲁⲓⲟ ⲧⲏⲣⲛ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
8:5 |
Ne sramoti čovjeka koji se obratio od grijeha; sjeti se da smo svi krivci.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
8:5 |
Scherts niet met een ongeschikte, opdat uw voorouders van hem niet onteerd worden.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
8:5 |
Älä tee leikkiä taitamattoman kanssa, ettei hän häpiäisi sinun sukuas.
|
|
Sira
|
FinPR
|
8:5 |
Älä moiti ihmistä, joka kääntyy synnistä pois; muista, että me kaikki ansaitsemme rangaistuksen.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
8:5 |
Ne raille pas l'homme qui se détourne du péché ; souviens-toi que nous sommes tous dignes de châtiment.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
8:5 |
Ne raille pas l'homme qui se détourne du péché ; souviens-toi que nous sommes tous dignes de châtiment.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
8:5 |
N’aie pas de commerce avec un homme mal élevé (ignorant), de peur qu’il ne parle mal de ta race.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
8:5 |
Mache keinem Menschen Vorwürfe, der sich von der Sünde abwendet; bedenke, daß wir alle in Schuld sind.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
8:5 |
Ne pajtáskodj balgával, hogy rosszat ne mondjon nemzetségedről!
|
|
Sira
|
LXX
|
8:5 |
μὴ ὀνείδιζε ἄνθρωπον ἀποστρέφοντα ἀπὸ ἁμαρτίας μνήσθητι ὅτι πάντες ἐσμὲν ἐν ἐπιτίμοις
|
|
Sira
|
LinVB
|
8:5 |
Opalela moto te soko ayoki mawa mpo ya masumu ma ye ; kanisa ’te biso banso tozali basumuki.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
8:5 |
Maar veracht niemand, die zich van zijn zonde bekeert; Bedenk, dat wij allen schuldig zijn.
|
|
Sira
|
PorCap
|
8:5 |
*Não desprezes o homem que se arrepende do seu erro, lembra-te de que todos merecemos castigo.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
8:5 |
Не шути с невеждою, чтобы не подверглись бесчестию твои предки.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
8:5 |
No tengas trato con hombre mal educado, a fin de que no diga mal de tu linaje.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
8:5 |
Tala ej hårda ord till någon som vill omvända sig från sin synd; tänk därpå att vi alla förtjäna straff.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
8:5 |
Một người đã biết hối lỗi, con đừng la rầy, hãy nhớ rằng tất cả chúng ta đều đáng phạt.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
8:5 |
Comyne thou not with an vntauyt man, lest he speke yuele of thi kynrede.
|