Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song RWebster 6:11  I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
Song NHEBJE 6:11  I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
Song ABP 6:11  Into the garden of walnuts I went down to behold among the produce of the valley of the rushing stream; to see if [3bloomed 1the 2grapevine], [3blossomed 1or if the 2pomegranates].
Song NHEBME 6:11  I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
Song Rotherha 6:11  [HE] To the garden of nuts, I went down, to look at the fresh shoots of the ravine,—to see whether: had burst forth the vine, had blossomed the pomegranate:—
Song LEB 6:11  I went down to the orchard of the walnut trees to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines have sprouted, whether the pomegranates have blossomed.
Song RNKJV 6:11  I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
Song Jubilee2 6:11  I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, [and] to see whether the vines flourished, [and] the pomegranates budded.
Song Webster 6:11  I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, [and] to see whether the vine flourished, [and] the pomegranates budded.
Song Darby 6:11  I went down into the garden of nuts, To see the verdure of the valley, To see whether the vine budded, Whether the pomegranates blossomed.
Song ASV 6:11  I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, Andthe pomegranates were in flower.
Song LITV 6:11  I went down to the garden of nut trees, to see the greenery of the ravine, to see whether the vine flowered and the pomegranates budded.
Song Geneva15 6:11  I knewe nothing, my soule set me as the charets of my noble people.
Song CPDV 6:11  I did not understand. My soul was stirred up within me because of the chariots of Amminadab.
Song BBE 6:11  I went down into the garden of nuts to see the green plants of the valley, and to see if the vine was in bud, and the pomegranate-trees were in flower.
Song DRC 6:11  I knew not: my soul troubled me for the chariots of Aminadab.
Song GodsWord 6:11  I went to the walnut grove to look at the blossoms in the valley, to see if the grapevine had budded and if the pomegranates were in bloom.
Song JPS 6:11  I went down into the garden of nuts, to look at the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
Song KJVPCE 6:11  I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
Song NETfree 6:11  The Lover to His Beloved: I went down to the orchard of walnut trees, to look for the blossoms of the valley, to see if the vines had budded or if the pomegranates were in bloom.
Song AB 6:11  (6:10) I went down to the garden of nuts, to look at the fruits of the valley, to see if the vine flowered, if the pomegranates blossomed.
Song AFV2020 6:11  I went down into the garden of nuts to see the green plants of the valley, to see whether the vine flowered and the pomegranates had blossomed.
Song NHEB 6:11  I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
Song NETtext 6:11  The Lover to His Beloved: I went down to the orchard of walnut trees, to look for the blossoms of the valley, to see if the vines had budded or if the pomegranates were in bloom.
Song UKJV 6:11  I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.
Song Noyes 6:11  [M.] I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine blossomed, And the pomegranates budded.
Song KJV 6:11  I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
Song KJVA 6:11  I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
Song AKJV 6:11  I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.
Song RLT 6:11  I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
Song MKJV 6:11  I went down into the garden of nuts to see the greenery of the valley, to see whether the vine flowered and the pomegranates budded.
Song YLT 6:11  Unto a garden of nuts I went down, To look on the buds of the valley, To see whither the vine had flourished, The pomegranates had blossomed--
Song ACV 6:11  I went down into the garden of nuts, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
Song VulgSist 6:11  Nescivi: anima mea conturbavit me propter quadrigas Aminadab.
Song VulgCont 6:11  Nescivi: anima mea conturbavit me propter quadrigas Aminadab.
Song Vulgate 6:11  nescivi anima mea conturbavit me propter quadrigas Aminadab
Song VulgHetz 6:11  Nescivi: anima mea conturbavit me propter quadrigas Aminadab.
Song VulgClem 6:11  Nescivi : anima mea conturbavit me, propter quadrigas Aminadab.
Song CzeBKR 6:11  Do zahrady vypravené sstoupila jsem, abych spatřila ovoce údolí, abych viděla, kvete-li vinný kmen, a pučí-li se jabloně zrnaté.
Song CzeB21 6:11  Do sadu ořešáků sešel jsem spatřit, co raší v údolí, zda pučí réva, pohlédnout, jabloně granátové zda rozkvetly.
Song CzeCEP 6:11  Sestoupil jsem do zahrady ořechové podívat se na poupátka do údolí, podívat se, zda už pučí vinná réva, zda rozkvetly granátové stromy.
Song CzeCSP 6:11  Do sadu sešel jsem k ořeší podívat se na zeleň ve vádí, podívat se, zda réva vyraší, zda rozkvetly už granáty.