Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SONG OF SOLOMON
Prev Next
Song RWebster 6:3  I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
Song NHEBJE 6:3  I am my beloved's, and my beloved is mine. He browses among the lilies,
Song ABP 6:3  I am to my beloved man, and my beloved man to me -- the one tending among the lilies.
Song NHEBME 6:3  I am my beloved's, and my beloved is mine. He browses among the lilies,
Song Rotherha 6:3  I, am, my beloved’s, and, my beloved, is mine, he that pastureth among lilies.
Song LEB 6:3  ⌞I belong to my beloved and he belongs to me⌟; he pastures his flock among the lilies.
Song RNKJV 6:3  I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
Song Jubilee2 6:3  I [am] my beloved's, and my beloved [is] mine; he feeds among the lilies.
Song Webster 6:3  I [am] my beloved's, and my beloved [is] mine: he feedeth among the lilies.
Song Darby 6:3  I am my beloved's, and my beloved is mine: He feedeth [his flock] among the lilies.
Song ASV 6:3  I am my beloved’s, and my beloved is mine: He feedeth his flock among the lilies.
Song LITV 6:3  I am my Beloved's, and my Beloved is mine. He feeds among the lilies.
Song Geneva15 6:3  Thou art beautifull, my loue, as Tirzah, comely as Ierusale, terrible as an army with baners.
Song CPDV 6:3  Groom to Bride: My love, you are beautiful: sweet and graceful, like Jerusalem; terrible, like an army in battle array.
Song BBE 6:3  I am for my loved one, and my loved one is for me; he takes food among the lilies.
Song DRC 6:3  Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem terrible as an army set in array.
Song GodsWord 6:3  I am my beloved's, and my beloved is mine. He is the one who grazes his flock among the lilies.
Song JPS 6:3  I am my beloved's, and my beloved is mine, that feedeth among the lilies.'
Song KJVPCE 6:3  I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
Song NETfree 6:3  The Beloved about Her Lover: I am my lover's and my lover is mine; he grazes among the lilies.
Song AB 6:3  (6:2) I am my kinsman's, and my kinsman is mine, who feeds among the lilies.
Song AFV2020 6:3  I am my Beloved's, and my Beloved is mine; He feeds among the lilies.
Song NHEB 6:3  I am my beloved's, and my beloved is mine. He browses among the lilies,
Song NETtext 6:3  The Beloved about Her Lover: I am my lover's and my lover is mine; he grazes among the lilies.
Song UKJV 6:3  I am my beloved's, and my beloved is mine: he feeds among the lilies.
Song Noyes 6:3  I am my beloved’s, and my beloved is mine; He feedeth among the lilies.
Song KJV 6:3  I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
Song KJVA 6:3  I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
Song AKJV 6:3  I am my beloved's, and my beloved is mine: he feeds among the lilies.
Song RLT 6:3  I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
Song MKJV 6:3  I am my Beloved's, and my Beloved is mine; He feeds among the lilies.
Song YLT 6:3  I am my beloved's, and my beloved is mine, Who is delighting himself among the lilies.
Song ACV 6:3  I am my beloved's, and my beloved is mine. He feeds among the lilies.
Song VulgSist 6:3  Pulchra es amica mea, suavis, et decora sicut Ierusalem: terribilis ut castrorum acies ordinata.
Song VulgCont 6:3  Pulchra es amica mea, suavis, et decora sicut Ierusalem: terribilis ut castrorum acies ordinata.
Song Vulgate 6:3  pulchra es amica mea suavis et decora sicut Hierusalem terribilis ut castrorum acies ordinata
Song VulgHetz 6:3  Pulchra es amica mea, suavis, et decora sicut Ierusalem: terribilis ut castrorum acies ordinata.
Song VulgClem 6:3  Pulchra es, amica mea ; suavis, et decora sicut Jerusalem ; terribilis ut castrorum acies ordinata.
Song CzeBKR 6:3  Já jsem milého mého, a milý můj jest můj, kterýž pase mezi lilium.
Song CzeB21 6:3  Já patřím svému milému a můj milý je můj, když pase v liliích.
Song CzeCEP 6:3  Já jsem svého milého a můj milý je můj, on pase v liliích.
Song CzeCSP 6:3  Můj milý má mne, můj milý je můj. V liliích se pase.