Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SUSANNA
Prev Next
Susa KJVA 1:10  And albeit they both were wounded with her love, yet durst not one shew another his grief.
Susa FinPR 1:10  Ja he olivat molemmat vaivassa hänen tähtensä, mutta eivät ilmaisseet kärsimystänsä toisilleen;
Susa LXX 1:10  καὶ ἀμφότεροι ἦσαν κατανενυγμένοι περὶ αὐτῆς καὶ ἕτερος τῷ ἑτέρῳ οὐ προσεποιεῖτο τὸ κακὸν τὸ ἔχον αὐτοὺς περὶ αὐτῆς οὐδὲ ἡ γυνὴ ἔγνω τὸ πρᾶγμα τοῦτο καὶ ἦσαν ἀμφότεροι κατανενυγμένοι περὶ αὐτῆς καὶ οὐκ ἀνήγγειλαν ἀλλήλοις τὴν ὀδύνην αὐτῶν
Susa DutSVVA 1:10  En zij waren beiden over haar ontstoken, maar verhaalden elkander hun pijn niet;
Susa Swe1917 1:10  Och båda voro de svårt plågade för hennes skull, men de omtalade icke sitt kval för varandra;
Susa FreLXX 1:10  Ils étaient donc blessés d'amour pour elle, mais ils ne se communiquaient pas mutuellement leur souffrance,
Susa FinBibli 1:10  Mutta he himoitsivat molemmat häntä,