Susa
|
FinPR
|
1:10 |
Ja he olivat molemmat vaivassa hänen tähtensä, mutta eivät ilmaisseet kärsimystänsä toisilleen;
|
Susa
|
LXX
|
1:10 |
καὶ ἀμφότεροι ἦσαν κατανενυγμένοι περὶ αὐτῆς καὶ ἕτερος τῷ ἑτέρῳ οὐ προσεποιεῖτο τὸ κακὸν τὸ ἔχον αὐτοὺς περὶ αὐτῆς οὐδὲ ἡ γυνὴ ἔγνω τὸ πρᾶγμα τοῦτο καὶ ἦσαν ἀμφότεροι κατανενυγμένοι περὶ αὐτῆς καὶ οὐκ ἀνήγγειλαν ἀλλήλοις τὴν ὀδύνην αὐτῶν
|
Susa
|
DutSVVA
|
1:10 |
En zij waren beiden over haar ontstoken, maar verhaalden elkander hun pijn niet;
|
Susa
|
Swe1917
|
1:10 |
Och båda voro de svårt plågade för hennes skull, men de omtalade icke sitt kval för varandra;
|
Susa
|
FreLXX
|
1:10 |
Ils étaient donc blessés d'amour pour elle, mais ils ne se communiquaient pas mutuellement leur souffrance,
|
Susa
|
FinBibli
|
1:10 |
Mutta he himoitsivat molemmat häntä,
|