Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 3:19  And, either I was unworthy of them, or they perhaps were not worthy of me. For perhaps you have preserved me for another husband.
Tobi DRC 3:19  And either I was unworthy of them, or they perhaps were not worthy of me: because perhaps thou hast kept me for another man,
Tobi VulgSist 3:19  Et, aut ego indigna fui illis, aut illi forsitan me non fuerunt digni: quia forsitan viro alii conservasti me.
Tobi VulgCont 3:19  Et, aut ego indigna fui illis, aut illi forsitan me non fuerunt digni: quia forsitan viro alii conservasti me.
Tobi Vulgate 3:19  et aut ego indigna fui illis aut illi mihi forsitan digni non fuerunt quia forsitan viro alio conservasti me
Tobi VulgHetz 3:19  Et, aut ego indigna fui illis, aut illi forsitan me non fuerunt digni: quia forsitan viro alii conservasti me.
Tobi VulgClem 3:19  Et, aut ego indigna fui illis, aut illi forsitan me non fuerunt digni, quia forsitan viro alii conservasti me.
Tobi Wycliffe 3:19  And ether Y was vnworthi to hem, ether thei perauenture weren not worthi to me; for in hap thou hast kept me to another hosebonde.
Tobi SpaPlate 3:19  Así que, o yo fui indigna de ellos, o acaso ellos no fueron dignos de mí; porque me has reservado Tú tal vez para otro esposo.
Tobi NlCanisi 3:19  Maar òfwel ik was hunner niet waardig, of zij waren wellicht mijner niet waardig, omdat Gij mij misschien voor een anderen man hebt bestemd.
Tobi FreVulgG 3:19  Et, ou j’ai été indigne d’eux, ou peut-être n’étaient-ils pas dignes de moi, parce que vous m’avez peut-être réservée pour un autre époux (mari).