Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 3:5  And now, O Lord, great are your judgments. For we have not acted according to your precepts, and we have not walked sincerely before you.
Tobi DRC 3:5  And now, O Lord, great are thy judgments, because we have not done according to thy precepts, and have not walked sincerely before thee.
Tobi KJVA 3:5  And now thy judgments are many and true: deal with me according to my sins and my fathers’: because we have not kept thy commandments, neither have walked in truth before thee.
Tobi VulgSist 3:5  Et nunc Domine magna iudicia tua, quia non egimus secundum praecepta tua, et non ambulavimus synceriter coram te.
Tobi VulgCont 3:5  Et nunc Domine magna iudicia tua, quia non egimus secundum præcepta tua, et non ambulavimus synceriter coram te.
Tobi Vulgate 3:5  et nunc Domine magna iudicia tua quia non egimus secundum praecepta tua et non ambulavimus sinceriter coram te
Tobi VulgHetz 3:5  Et nunc Domine magna iudicia tua, quia non egimus secundum præcepta tua, et non ambulavimus synceriter coram te.
Tobi VulgClem 3:5  Et nunc Domine, magna judicia tua, quia non egimus secundum præcepta tua, et non ambulavimus sinceriter coram te.
Tobi CzeB21 3:5  Všechny tvé soudy jsou pravdivé, za své hříchy si je zasloužím – vždyť jsme neplnili tvá přikázání a v pravdě před tebou jsme nežili.
Tobi FinPR 3:5  Niin ovat nyt sinun monet tuomiosi oikeat, kun sinä teet minulle minun ja isieni syntien mukaan, koska emme ole pitäneet sinun käskyjäsi; sillä me emme ole vaeltaneet totuudessa sinun edessäsi.
Tobi ChiSB 3:5  如今,你因我和我的祖先而加給我的種種型罰,都是針對事實的,因為我們沒有遵守你的誡命,在你面前沒有忠誠行事。
Tobi Wycliffe 3:5  And now, Lord, thi domes ben grete; for we han not do aftir `thi comaundementis, and we han not go clenli bifor thee.
Tobi RusSynod 3:5  И, поистине, многи и праведны суды Твои - делать со мною по грехам моим и грехам отцов моих, потому что не исполняли заповедей Твоих и не поступали по правде пред Тобою.
Tobi CSlEliza 3:5  и ныне многи судбы Твоя суть и истинны, творите со мною о гресех моих и отец моих, яко не сотворихом повелений Твоих, не бо ходихом во истине пред Тобою:
Tobi LinVB 3:5  Solo, okokataka makambo na bosembo : opesi ngai etumbu mpo ya mabe ma ngai mpe ma bankoko ba ngai. Mpa­mba te, totosaki mitindo mya yo te, tolandaki nzela ya bosolo te.
Tobi LXX 3:5  καὶ νῦν πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσιν ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ ποιῆσαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ τῶν πατέρων μου ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς ἐντολάς σου οὐ γὰρ ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ ἐνώπιόν σου καὶ νῦν πολλαί σου αἱ κρίσεις ὑπάρχουσιν ἀληθιναὶ ποιῆσαι ἐξ ἐμοῦ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν μου ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς ἐντολάς σου καὶ οὐκ ἐπορεύθημεν ἀληθινῶς ἐνώπιόν σου
Tobi DutSVVA 3:5  En nu Here uw oordelen zijn vele en waarachtig: doe met mij vanwege mijn en mijner vaderen zonden, overmits wij uw geboden niet hebben gedaan, want wij hebben niet oprechtelijk voor u gewandeld.
Tobi PorCap 3:5  Agora, trata-me segundo as minhas culpas e as culpas dos meus pais, porque todos os teus juízos são verdadeiros e porque nós não observámos os teus mandamentos, e não caminhámos diante de ti na verdade.
Tobi SpaPlate 3:5  Por eso, son ahora tan grandes tus juicios, oh Señor, porque no hemos obrado según tus preceptos, ni procedido sinceramente delante de Ti.
Tobi NlCanisi 3:5  Ja, Heer; zwaar zijn uw straffen, omdat wij niet geleefd hebben naar uw geboden en niet in oprechtheid voor uw ogen hebben gewandeld.
Tobi HunKNB 3:5  És most számosak igaz ítéleteid, amelyeket végrehajtasz rajtam bűneim és atyáim bűnei miatt, mert nem éltünk parancsaid szerint és nem jártunk hűségesen előtted.
Tobi Swe1917 3:5  Så äro nu ock dina många straffdomar rättvisa, då du handlar med mig efter mina och mina fäders synder, därför att vi icke hava hållit dina bud; vi hava ju icke vandrat redligt inför dig.
Tobi CroSaric 3:5  Pravedni su tvoji sudovi zbog grijeha što ih činih ja i moji oci, jer se nismo držali tvojih zapovijedi, nismo u istini hodili pred tobom.
Tobi VieLCCMN 3:5  Vâng, các phán quyết của Ngài thì nhiều và chân thật ; Ngài đối xử như thế với con vì tội lỗi con, bởi chúng con đã không thi hành mệnh lệnh Ngài và đã chẳng sống theo chân lý trước nhan Ngài.
Tobi FreLXX 3:5  Mais vos jugements sont nombreux et irréprochables ; ils peuvent me traiter selon mes péchés et ceux de mes pères, parce que nous n'avions point été fidèles à votre loi, et que nous n'avions point marché devant vous dans la vérité.
Tobi FinBibli 3:5  Ja nyt, Herra! hirmuiset ovat sinun tuomios, ettemme sinun käskyjäs pitäneet ole, emmekä oikein sinun edessäs vaeltaneet.
Tobi GerMenge 3:5  Und nun sind auch deine vielen Gerichte wahrhaftig, die du an mir vollziehen willst wegen meiner und meiner Väter Sünden, weil wir deine Gebote nicht gehalten haben; denn wir sind nicht in Aufrichtigkeit vor dir gewandelt.
Tobi FreCramp 3:5  Et maintenant, Seigneur, vos châtiments sont grands, parce que nous n'avons pas agi selon vos préceptes et que nous n'avons pas marché sincèrement devant vous.
Tobi FreVulgG 3:5  Et maintenant, Seigneur, vos jugements sont grands, parce que nous n’avons pas agi selon vos préceptes, et que nous n’avons pas marché sincèrement devant vous.