Tobi
|
VulgSist
|
6:1 |
Profectus est autem Tobias, et canis secutus est eum, et mansit prima mansione iuxta fluvium Tigris.
|
Tobi
|
VulgCont
|
6:1 |
Profectus est autem Tobias, et canis secutus est eum, et mansit prima mansione iuxta fluvium Tigris.
|
Tobi
|
Vulgate
|
6:1 |
profectusque est Tobias et canis secutus est eum et mansit prima mansione iuxta fluvium Tigris
|
Tobi
|
VulgHetz
|
6:1 |
Profectus est autem Tobias, et canis secutus est eum, et mansit prima mansione iuxta fluvium Tigris.
|
Tobi
|
VulgClem
|
6:1 |
Profectus est autem Tobias, et canis secutus est eum, et mansit prima mansione juxta fluvium Tigris.
|
Tobi
|
FinPR
|
6:1 |
Silloin hän taukosi itkemästä.
|
Tobi
|
ChiSB
|
6:1 |
少年人出門以後,天使陪伴著他,他的狗休隨著出去,與他們同行;他們二人取道前行,第一夜,宿在底格里斯河畔,
|
Tobi
|
Wycliffe
|
6:1 |
Forsothe Tobie yede forth, and `a dogge suede hym, and he dwellide in the firste dwellyng bisidis the flood of Tigrys.
|
Tobi
|
RusSynod
|
6:1 |
И перестала она плакать.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
6:1 |
И преста плакати.
|
Tobi
|
LinVB
|
6:1 |
Elenge mobali akei elongo na anzelu, mpe mbwa elandi bango. Bongo basali mobembo bango babale elongo. O butu bwa yambo balali penepene na ebale Tigris.
|
Tobi
|
LXX
|
6:1 |
οἱ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν Τίγριν ποταμὸν καὶ ηὐλίζοντο ἐκεῖ καὶ ἐξῆλθεν τὸ παιδίον καὶ ὁ ἄγγελος μετ’ αὐτοῦ καὶ ὁ κύων ἐξῆλθεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη μετ’ αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν ἀμφότεροι καὶ ἔτυχεν αὐτοῖς νὺξ μία καὶ ηὐλίσθησαν ἐπὶ τοῦ Τίγριδος ποταμοῦ
|
Tobi
|
DutSVVA
|
6:1 |
En ze reisden hun weg heen, en kwamen tegen de avond aan de rivier Tigris, en vernachtten aldaar.
|
Tobi
|
PorCap
|
6:1 |
*O jovem partiu juntamente com o anjo, e também o cão os seguiu. Caminharam juntos até que veio a primeira noite. Então, pararam para passar a noite junto do rio Tigre.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
6:1 |
Partió Tobías, seguido del perro, e hizo su primera parada junto al río Tigris.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
6:1 |
Intussen trok Tobias verder, gevolgd door zijn hond; de eerste rust hield hij aan de rivier de Tigris.
|
Tobi
|
HunKNB
|
6:1 |
Erre abbahagyta a sírást.
|
Tobi
|
Swe1917
|
6:1 |
Då upphörde hon att gråta.
|
Tobi
|
CroSaric
|
6:1 |
A sin išao s anđelom i pas za njima. Predvečer stigoše do rijeke Tigrisa i tu provedoše noć.
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
6:1 |
Chàng thanh niên ra đi, thiên sứ cùng đi với cậu, con chó cũng ra đi với cậu và cùng đi với hai người. Vậy là cả hai cùng đi, và đêm thứ nhất, họ qua đêm bên bờ sông Tích-ra.
|
Tobi
|
FreLXX
|
6:1 |
Et, poursuivant leur route, les voyageurs arrivèrent le soir sur les bords du Tigre, et ils y passèrent la nuit.
|
Tobi
|
FinBibli
|
6:1 |
Ja Tobia meni matkaansa, ja koira juoksi hänen kanssansa, ja ensimäisen päivän matkana tulivat he Tygriksen virran tykö.
|
Tobi
|
GerMenge
|
6:1 |
Die beiden Reisenden kamen nun abends an den Fluß Tigris und übernachteten dort.
|
Tobi
|
FreCramp
|
6:1 |
Tobie partit, suivi du chien, et il fit sa première halte près du fleuve du Tigre.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
6:1 |
Tobie partit donc, et le chien le suivit ; et il demeura la première nuit (s’arrêta à la première hôtellerie) près du fleuve du Tigre.
|