Tobi
|
FinPR
|
6:2 |
He kulkivat nyt tietä ja tulivat illalla Tigris-virran rannalle ja yöpyivät siihen.
|
Tobi
|
ChiSB
|
6:2 |
當少年人下到底格里斯河邊去洗腳時,忽然從水裏跳出一條大魚,要吞噬少年人的腳,他便喊叫起來。
|
Tobi
|
Wycliffe
|
6:2 |
And he `yede out to waische hise feet; and lo! a greet fisch yede out to deuoure hym.
|
Tobi
|
RusSynod
|
6:2 |
А путники вечером пришли к реке Тигру и остановились там на ночь.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
6:2 |
Она же шедша путем, приидоста в вечер ко Тигру реце и пребыста тамо.
|
Tobi
|
LinVB
|
6:2 |
Elenge mobali akiti o ebale Tigris mpo ya kosukola makolo. Ebuki ya mbisi epimbwi likolo lya mai mpe elingi komele lokolo la ye. Mwana agangi.
|
Tobi
|
LXX
|
6:2 |
τὸ δὲ παιδάριον κατέβη περικλύσασθαι καὶ ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη καταπιεῖν τὸ παιδάριον καὶ κατέβη τὸ παιδίον περινίψασθαι τοὺς πόδας εἰς τὸν Τίγριν ποταμόν καὶ ἀναπηδήσας ἰχθὺς μέγας ἐκ τοῦ ὕδατος ἐβούλετο καταπιεῖν τὸν πόδα τοῦ παιδαρίου καὶ ἔκραξεν
|
Tobi
|
DutSVVA
|
6:2 |
En de jongeling klom neder om zich te wassen, en een vis schoot op uit de rivier. [6:3] En hij wilde de jongeling verslinden.
|
Tobi
|
PorCap
|
6:2 |
O jovem desceu até ao rio, a fim de lavar os pés, e eis que um grande peixe emergiu da água, tentando devorar-lhe o pé. Tobias deu um grande grito.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
6:2 |
Cuando salió para lavarse los pies, he aquí que un pez enorme se lanzó sobre él para devorarlo.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
6:2 |
Toen hij daar zijn voeten ging wassen, schoot er plotseling een grote vis naar voren, die hem in zijn voet wilde happen.
|
Tobi
|
HunKNB
|
6:2 |
Az ifjú elindult, vele az angyal, a kutya is vele ment és követte őket. Mendegéltek mindketten, mire rájuk köszöntött az első éjjel, s a Tigris folyónál éjszakáztak.
|
Tobi
|
Swe1917
|
6:2 |
De båda männen färdades nu vägen fram och kommo om aftonen till floden Tigris. Där stannade de över natten.
|
Tobi
|
CroSaric
|
6:2 |
Potom momak siđe u rijeku da se okupa, kad najednom skoči iz vode velika riba i htjede ga proždrijeti.
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
6:2 |
Chàng thanh niên xuống sông Tích-ra rửa chân, thì con cá lớn nhảy vọt lên khỏi mặt nước chực táp bàn chân cậu. Cậu la lên.
|
Tobi
|
FreLXX
|
6:2 |
Or, le jeune homme descendit pour se baigner, et un poisson s'élança hors du fleuve, et il voulut dévorer le jeune homme.
|
Tobi
|
FinBibli
|
6:2 |
Ja hän meni pesemään jalkojansa; ja katso, suuri kala hyppäsi sieltä, ja tahtoi niellä hänen,
|
Tobi
|
GerMenge
|
6:2 |
Als nun der junge Mann ins Wasser stieg, um sich zu baden, sprang ein Fisch aus dem Strom und wollte ihn verschlingen.
|
Tobi
|
FreCramp
|
6:2 |
Comme il descendait sur la rive pour se laver les pieds, voici qu'un énorme poisson s'élança pour le dévorer.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
6:2 |
Et il sortit pour se laver les pieds, et voici qu’un énorme poisson s’avança pour le dévorer.
|