Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 6:3  And Tobias, being frightened of it, cried out with a loud voice, saying, “Sir, it is attacking me!”
Tobi DRC 6:3  And Tobias being afraid of him, cried out with a loud voice, saying: Sir, he cometh upon me.
Tobi KJVA 6:3  Then the angel said unto him, Take the fish. And the young man laid hold of the fish, and drew it to land.
Tobi VulgSist 6:3  Quem expavescens Tobias clamavit voce magna, dicens: Domine, invadit me.
Tobi VulgCont 6:3  Quem expavescens Tobias clamavit voce magna, dicens: Domine, invadit me.
Tobi Vulgate 6:3  quem expavescens clamavit voce magna dicens Domine invadet me
Tobi VulgHetz 6:3  Quem expavescens Tobias clamavit voce magna, dicens: Domine, invadit me.
Tobi VulgClem 6:3  Quem expavescens Tobias clamavit voce magna, dicens : Domine, invadit me.
Tobi CzeB21 6:3  ale anděl na něj zavolal: „Chyť ji a drž pevně!“ Chlapec rybu přemohl a vynesl na břeh.
Tobi FinPR 6:3  Ja nuorukainen astui veteen kylpemään. Silloin hyppäsi kala ylös virrasta ja aikoi niellä nuorukaisen.
Tobi ChiSB 6:3  天使對少年人說:「用力捉住這條魚吧! 」少年人就用力捉住了那條魚,拖到岸上。
Tobi Wycliffe 6:3  Which fisch Tobie dredde, and criede with greet vois, and seide, Sire, he assailith me.
Tobi RusSynod 6:3  Юноша пошел помыться, но из реки показалась рыба и хотела поглотить юношу.
Tobi CSlEliza 6:3  Отрочищь же сниде омытися и изскочи рыба от реки и хотяше пожрети отрочища.
Tobi LinVB 6:3  Anzelu alobi na ye : « Kanga yango, otika yango te. » Elenge mobali aka­ngi mbisi, mpe abendi yango o libongo.
Tobi LXX 6:3  ὁ δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτῷ ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ ἐκράτησεν τὸν ἰχθὺν τὸ παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ὁ ἄγγελος τῷ παιδαρίῳ εἶπεν ἐπιλαβοῦ καὶ ἐγκρατὴς τοῦ ἰχθύος γενοῦ καὶ ἐκράτησεν τὸ παιδάριον τοῦ ἰχθύος καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν γῆν
Tobi DutSVVA 6:3  [6:4] Maar de engel zeide tot hem: Grijp de vis aan. [6:5] En de jongeling vatte de vis en wierp hem op het land.
Tobi PorCap 6:3  Disse-lhe então o anjo: «Agarra o peixe e domina-o!» O jovem apoderou-se do peixe e levou-o para terra.
Tobi SpaPlate 6:3  Viéndolo Tobías se asustó y dio un gran grito, diciendo: “¡Señor, que me embiste!”
Tobi NlCanisi 6:3  Geheel van streek schreeuwde Tobias het uit: Heer, hij valt mij aan.
Tobi HunKNB 6:3  Az ifjú lement a folyóhoz, hogy megmossa a lábát. Akkor egy nagy hal vetődött föl a vízből és be akarta kapni a fiú lábát, erre a fiú felkiáltott.
Tobi Swe1917 6:3  Och ynglingen steg ned i vattnet för att bada. Då sköt en fisk med fart upp ur floden och ville uppsluka ynglingen.
Tobi CroSaric 6:3  Anđeo mu reče: "Uhvati ribu." Nato se momak dočepa ribe te je izvuče na suho.
Tobi VieLCCMN 6:3  Thiên sứ bảo cậu : Hãy chộp lấy con cá và nắm cho chặt. Cậu nắm chặt con cá và đem nó lên bờ.
Tobi FreLXX 6:3  Mais l'ange lui dit : Saisis-toi du poisson. Et le jeune homme saisit le poisson, et il le jeta sur la rive.
Tobi FinBibli 6:3  Jota Tobia hämmästyi, ja huusi täydellä äänellä ja sanoi: Herra, hän tahtoo minun syödä.
Tobi GerMenge 6:3  Der Engel aber rief ihm zu: »Fasse den Fisch!« Da ergriff der junge Mann den Fisch und warf ihn ans Land.
Tobi FreCramp 6:3  Effrayé, Tobie poussa un grand cri, en disant : " Seigneur, il se jette sur moi ! "
Tobi FreVulgG 6:3  Tobie, plein d’effroi, jeta un grand cri, en disant : Seigneur, il va se jeter sur moi.