|
Tobi
|
VulgClem
|
6:22 |
Transacta autem tertia nocte, accipies virginem cum timore Domini, amore filiorum magis quam libidine ductus, ut in semine Abrahæ benedictionem in filiis consequaris.
|
|
Tobi
|
VulgCont
|
6:22 |
Transacta autem tertia nocte, accipies virginem cum timore Domini, amore filiorum magis quam libidine ductus, ut in semine Abrahæ benedictionem in filiis consequaris.
|
|
Tobi
|
VulgHetz
|
6:22 |
Transacta autem tertia nocte, accipies virginem cum timore Domini, amore filiorum magis quam libidine ductus, ut in semine Abrahæ benedictionem in filiis consequaris.
|
|
Tobi
|
VulgSist
|
6:22 |
Transacta autem tertia nocte, accipies virginem cum timore Domini, amore filiorum magis quam libidine ductus, ut in semine Abrahae benedictionem in filiis consequaris.
|
|
Tobi
|
Vulgate
|
6:22 |
transacta autem tertia nocte accipies virginem cum timore Domini amore filiorum magis quam libidinis ductus ut in semine Abrahae benedictionem in filiis consequaris
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
6:22 |
(Or) La troisième nuit passée, tu prendras cette jeune fille dans la crainte du Seigneur, et guidé par le désir d’avoir des enfants plutôt que par la passion, afin que tu obtiennes la bénédiction de Dieu, en ayant des enfants de la race d’Abraham.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
6:22 |
Eerst als de derde nacht voorbij is, moogt ge het meisje bezitten in de vreze des Heren, meer gedreven door verlangen naar kroost, dan door genot van de zinnen; dan zult gij in het geslacht van Abraham gezegend worden in uw kinderen.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
6:22 |
Pasada la tercera noche, recibirás la doncella en el temor del Señor, llevado más bien del deseo de tener hijos, que de la pasión, para que consigas en tus hijos la bendición reservada al linaje de Abrahán.”
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
6:22 |
But whanne the thridde niyt is passid, thou schalt take the virgyn with the drede of the Lord, and thou schalt be led more bi the loue of children than of lust, that in the seed of Abraham thou gete blessyng in sones.
|