Tobi
|
CPDV
|
6:7 |
Then Tobias questioned the Angel, and he said to him, “I implore you, brother Azariah, to tell me what remedies these things hold, which you have told me to retain from the fish?”
|
Tobi
|
DRC
|
6:7 |
Then Tobias asked the angel, and said to him: I beseech thee, brother Azarias, tell me what remedies are these things good for, which thou hast bid me keep of the fish?
|
Tobi
|
KJVA
|
6:7 |
And he said unto him, Touching the heart and the liver, if a devil or an evil spirit trouble any, we must make a smoke thereof before the man or the woman, and the party shall be no more vexed.
|
Tobi
|
VulgSist
|
6:7 |
Tunc interrogavit Tobias Angelum, et dixit ei: Obsecro te Azaria frater, ut dicas mihi quod remedium habebunt ista, quae de pisce servare iussisti?
|
Tobi
|
VulgCont
|
6:7 |
Tunc interrogavit Tobias Angelum, et dixit ei: Obsecro te Azaria frater, ut dicas mihi quod remedium habebunt ista, quæ de pisce servare iussisti?
|
Tobi
|
Vulgate
|
6:7 |
tunc interrogavit Tobias angelum et dixit ei obsecro te Azarias frater ut dicas mihi quod remedium habebunt ista quae de pisce servare iussisti
|
Tobi
|
VulgHetz
|
6:7 |
Tunc interrogavit Tobias Angelum, et dixit ei: Obsecro te Azaria frater, ut dicas mihi quod remedium habebunt ista, quæ de pisce servare iussisti?
|
Tobi
|
VulgClem
|
6:7 |
Tunc interrogavit Tobias angelum, et dixit ei : Obsecro te, Azaria frater, ut dicas mihi quod remedium habebunt ista, quæ de pisce servare jussisti ?
|
Tobi
|
FinPR
|
6:7 |
Silloin sanoi nuorukainen enkelille: »Asarias, veljeni, mitä varten meillä on sen kalan maksa, sydän ja sappi?»
|
Tobi
|
ChiSB
|
6:7 |
少年人問天使說:「阿匝黎雅兄! 魚的心、肝和膽,可作什麼藥材﹖」
|
Tobi
|
Wycliffe
|
6:7 |
Thanne Tobie axide the aungel, and seide to hym, Azarie, brother, Y biseche thee, that thou seie to me, what remedie these thingis schulen haue, whiche thou comaundidist to be kept of the fisch.
|
Tobi
|
RusSynod
|
6:7 |
И сказал юноша Ангелу: брат Азария, к чему эта печень и сердце и желчь из рыбы?
|
Tobi
|
CSlEliza
|
6:7 |
И рече отрочищь Ангелу: Азариа брате, что есть сердце и печень и желчь рыбия?
|
Tobi
|
LinVB
|
6:7 |
Mwana mobali atuni anzelu motuna moye : « Ndeko Azaria, monó kani mozali o motema, o libale mpe o nsongi ya mbisi ? »
|
Tobi
|
LXX
|
6:7 |
καὶ εἶπεν τὸ παιδάριον τῷ ἀγγέλῳ Αζαρια ἄδελφε τί ἐστιν τὸ ἧπαρ καὶ ἡ καρδία καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος καὶ τότε ἠρώτησεν τὸ παιδάριον τὸν ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτῷ Αζαρια ἄδελφε τί τὸ φάρμακον ἐν τῇ καρδίᾳ καὶ τῷ ἥπατι τοῦ ἰχθύος καὶ ἐν τῇ χολῇ
|
Tobi
|
DutSVVA
|
6:7 |
[6:9] En hij zeide tot hem: Wat het hart en de lever betreft, indien iemand gekweld wordt van de duivel of boze geest, moet gij roken die voor die man of die vrouw, en hij zal niet meer gekweld worden.
|
Tobi
|
PorCap
|
6:7 |
Então, Tobias perguntou ao anjo: «Irmão Azarias, que poder medicinal há no coração, no fígado e no fel do peixe?»
|
Tobi
|
SpaPlate
|
6:7 |
Entonces Tobías preguntó al ángel diciendo: “Dime, te ruego, hermano mío Azarías, ¿qué virtud curativa tienen estas partes del pez, que me has mandado guardar?”
|
Tobi
|
NlCanisi
|
6:7 |
stelde Tobias den engel de vraag: Azarias, mijn broeder, zeg mij toch eens, wat er voor geneeskracht ligt in de dingen, die gij mij van de vis laat bewaren?
|
Tobi
|
HunKNB
|
6:7 |
Akkor megkérdezte az ifjú az angyalt és ezt mondta neki: »Ananja testvér, milyen orvosság van a hal szívében, májában és az epében?«
|
Tobi
|
Swe1917
|
6:7 |
Då sade ynglingen till ängeln: »Asarias, min broder, vad skola levern och hjärtat och gallan av fisken vara till?»
|
Tobi
|
CroSaric
|
6:7 |
Mladić potom upita anđela: "Brate Azarja, čemu će služiti riblja jetra, srce i žuč?"
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
6:7 |
Bấy giờ, cậu Tô-bi-a hỏi thiên sứ : Anh A-da-ri-a, có thứ thuốc gì trong tim, gan và mật con cá vậy ?
|
Tobi
|
FreLXX
|
6:7 |
Et, en marchant, le jeune homme dit à l'ange : Frère Azarias, à quoi servent le cœur, le foie et le fiel du poisson ?
|
Tobi
|
FinBibli
|
6:7 |
Niin Tobia kysyi enkeliltä Ja sanoi hänelle: minä rukoilen sinua, Atsaria veljeni. ettäs sanoisit minulle, mitä voiteita niistä kappaleista tehdä taidetaan, jotka minun käskit tähdellä pitää?
|
Tobi
|
GerMenge
|
6:7 |
Er antwortete ihm: »Was Herz und Leber betrifft, so muß man sie, wenn ein Dämon oder böser Geist jemanden plagt, sei es ein Mann oder eine Frau, vor ihnen in Rauch aufgehen lassen, so werden sie nicht mehr geplagt.
|
Tobi
|
FreCramp
|
6:7 |
Et Tobie interrogea l'ange, en disant : " Je te prie, Azarias mon frère, de me dire quelle vertu curative possèdent les parties de ce poisson que tu m'as commandé de garder. "
|
Tobi
|
FreVulgG
|
6:7 |
Alors Tobie interrogea l’ange, et lui dit : Mon frère Azarias, je te supplie de me dire quel remède l’on peut tirer de ce que tu m’as ordonné de garder du poisson.
|