Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 7:17  And after this, they feasted, blessing God.
Tobi DRC 7:17  And afterwards they made merry, blessing God.
Tobi KJVA 7:17  Which when she had done as he had bidden her, she brought her thither: and she wept, and she received the tears of her daughter, and said unto her,
Tobi VulgSist 7:17  Et post haec epulati sunt, benedicentes Deum.
Tobi VulgCont 7:17  Et post hæc epulati sunt, benedicentes Deum.
Tobi Vulgate 7:17  et post haec epulati sunt benedicentes Deum
Tobi VulgHetz 7:17  Et post hæc epulati sunt, benedicentes Deum.
Tobi VulgClem 7:17  Et post hæc epulati sunt, benedicentes Deum.
Tobi CzeB21 7:17  „Hlavu vzhůru, dcero. Pán nebes kéž promění tvůj žal v radost. Hlavu vzhůru, dcero.“ Pak vyšla ven.
Tobi ChiSB 7:17  「女兒,妳放心! 願天上的大主使妳變憂為喜。女兒,妳放心吧! 」
Tobi Wycliffe 7:17  And aftir these thingis thei eten, and blessiden God.
Tobi RusSynod 7:17  успокойся, дочь; Господь неба и земли даст тебе радость вместо печали твоей. Успокойся, дочь моя!
Tobi CSlEliza 7:17  уповай, чадо, Господь небесе и земли да даст тебе радость вместо печали твоея тоя: уповай, дщи.
Tobi LinVB 7:17  « Kobanga te, mwana wa ngai. Mokonzi wa likolo asilisa mawa ma yo, ayokisa yo esengo ! Kitisa motema, mwana ! » Na nsima abimi.
Tobi LXX 7:17  θάρσει τέκνον ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς δῴη σοι χάριν ἀντὶ τῆς λύπης σου ταύτης θάρσει θύγατερ θάρσει θύγατερ ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ δῴη σοι χαρὰν ἀντὶ τῆς λύπης σου θάρσει θύγατερ καὶ ἐξῆλθεν
Tobi PorCap 7:17  «Coragem, filha! O Senhor do céu te dê alegria em lugar da tua tristeza! Coragem, filha!» E saiu.
Tobi SpaPlate 7:17  Después celebraron el convite, bendiciendo a Dios.
Tobi NlCanisi 7:17  Daarna gingen zij aan tafel en prezen God.
Tobi CroSaric 7:17  Vidjevši suze svoje kćeri, kaza joj: "Budi hrabra, kćerko: Gospodar neba i zemlje neka te nagradi milošću za tvoju bol. Budi hrabra, kćerko!"
Tobi VieLCCMN 7:17  Con ơi, hãy tin tưởng ! Xin Đức Chúa trên trời cho buồn phiền của con biến thành hoan lạc. Cứ tin tưởng đi con ! Sau đó bà đi ra.
Tobi FreLXX 7:17  Aie confiance, mon enfant ; puisse le Seigneur du ciel et de la terre t'accorder sa grâce en échange de cette affliction ; aie confiance, ma fille.
Tobi GerMenge 7:17  Sie kam der Weisung nach und führte Sara hinein, welche weinte. Sie wischte ihrer Tochter die Tränen ab und sagte:
Tobi FreCramp 7:17  Après quoi, ils prirent part au festin, en bénissant Dieu. Raguel appela Anne, sa femme, et lui ordonna de préparer une autre chambre. Elle y conduisit Sara, sa fille, qui se prit à pleurer. Et elle lui dit : " Aie bon courage, ma fille. Que le Seigneur du ciel te donne la joie à la place du chagrin que tu as éprouvé ! "
Tobi FreVulgG 7:17  Et après cela, ils mangèrent en bénissant Dieu.