Tobi
|
ChiSB
|
7:17 |
「女兒,妳放心! 願天上的大主使妳變憂為喜。女兒,妳放心吧! 」
|
Tobi
|
Wycliffe
|
7:17 |
And aftir these thingis thei eten, and blessiden God.
|
Tobi
|
RusSynod
|
7:17 |
успокойся, дочь; Господь неба и земли даст тебе радость вместо печали твоей. Успокойся, дочь моя!
|
Tobi
|
CSlEliza
|
7:17 |
уповай, чадо, Господь небесе и земли да даст тебе радость вместо печали твоея тоя: уповай, дщи.
|
Tobi
|
LinVB
|
7:17 |
« Kobanga te, mwana wa ngai. Mokonzi wa likolo asilisa mawa ma yo, ayokisa yo esengo ! Kitisa motema, mwana ! » Na nsima abimi.
|
Tobi
|
LXX
|
7:17 |
θάρσει τέκνον ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς δῴη σοι χάριν ἀντὶ τῆς λύπης σου ταύτης θάρσει θύγατερ θάρσει θύγατερ ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ δῴη σοι χαρὰν ἀντὶ τῆς λύπης σου θάρσει θύγατερ καὶ ἐξῆλθεν
|
Tobi
|
PorCap
|
7:17 |
«Coragem, filha! O Senhor do céu te dê alegria em lugar da tua tristeza! Coragem, filha!» E saiu.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
7:17 |
Después celebraron el convite, bendiciendo a Dios.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
7:17 |
Daarna gingen zij aan tafel en prezen God.
|
Tobi
|
CroSaric
|
7:17 |
Vidjevši suze svoje kćeri, kaza joj: "Budi hrabra, kćerko: Gospodar neba i zemlje neka te nagradi milošću za tvoju bol. Budi hrabra, kćerko!"
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
7:17 |
Con ơi, hãy tin tưởng ! Xin Đức Chúa trên trời cho buồn phiền của con biến thành hoan lạc. Cứ tin tưởng đi con ! Sau đó bà đi ra.
|
Tobi
|
FreLXX
|
7:17 |
Aie confiance, mon enfant ; puisse le Seigneur du ciel et de la terre t'accorder sa grâce en échange de cette affliction ; aie confiance, ma fille.
|
Tobi
|
GerMenge
|
7:17 |
Sie kam der Weisung nach und führte Sara hinein, welche weinte. Sie wischte ihrer Tochter die Tränen ab und sagte:
|
Tobi
|
FreCramp
|
7:17 |
Après quoi, ils prirent part au festin, en bénissant Dieu. Raguel appela Anne, sa femme, et lui ordonna de préparer une autre chambre. Elle y conduisit Sara, sa fille, qui se prit à pleurer. Et elle lui dit : " Aie bon courage, ma fille. Que le Seigneur du ciel te donne la joie à la place du chagrin que tu as éprouvé ! "
|
Tobi
|
FreVulgG
|
7:17 |
Et après cela, ils mangèrent en bénissant Dieu.
|