TOBIT
| Tobi | CPDV | 7:18 | And Raguel called his wife Anna to him, and he instructed her to prepare another bedroom. |
| Tobi | DRC | 7:18 | And Raguel called to him Anna his wife, and bade her to prepare another chamber. |
| Tobi | KJVA | 7:18 | Be of good comfort, my daughter; the Lord of heaven and earth give thee joy for this thy sorrow: be of good comfort, my daughter. |
| Tobi | VulgClem | 7:18 | Vocavitque Raguel ad se Annam uxorem suam, et præcepit ei ut præpararet alterum cubiculum. |
| Tobi | VulgCont | 7:18 | Vocavitque Raguel ad se Annam uxorem suam, et præcepit ei ut præpararet alterum cubiculum. |
| Tobi | VulgHetz | 7:18 | Vocavitque Raguel ad se Annam uxorem suam, et præcepit ei ut præpararet alterum cubiculum. |
| Tobi | VulgSist | 7:18 | Vocavitque Raguel ad se Annam uxorem suam, et praecepit ei ut praepararet alterum cubiculum. |
| Tobi | Vulgate | 7:18 | vocavitque ad se Raguhel Annam uxorem suam et praecepit ei ut praepararet alterum cubiculum |
| Tobi | FreVulgG | 7:18 | Et Raguël appela Anne, sa femme, et lui ordonna de préparer une autre chambre. |
| Tobi | GerMenge | 7:18 | »Mut, mein Kind! Der Herr des Himmels und der Erde wolle dir Freude statt dieser deiner Trauer geben, fasse Mut, meine Tochter!« |
| Tobi | NlCanisi | 7:18 | Intussen riep Raguël zijn vrouw Anna binnen, en zeide haar, de andere kamer gereed te maken. |
| Tobi | SpaPlate | 7:18 | Luego llamó Ragüel a Ana, su mujer, y le mandó que preparase otro aposento. |
| Tobi | Wycliffe | 7:18 | And Raguel clepide to hym Anne, his wijf, and comaundide hir to make redi another bed. |