|
Tobi
|
VulgClem
|
7:5 |
Cumque multa bona loqueretur de eo, dixit angelus ad Raguelem : Tobias, de quo interrogas, pater istius est.
|
|
Tobi
|
VulgCont
|
7:5 |
Dixitque illis Raguel: Nostis Tobiam fratrem meum? Qui dixerunt: Novimus.
|
|
Tobi
|
VulgHetz
|
7:5 |
Cumque multa bona loqueretur de eo, dixit Angelus ad Raguelem: Tobias, de quo interrogas, pater istius est.
|
|
Tobi
|
VulgSist
|
7:5 |
Cumque multa bona loqueretur de eo, dixit Angelus ad Raguelem: Tobias, de quo interrogas, pater istius est.
|
|
Tobi
|
Vulgate
|
7:5 |
cumque multa bona loquerentur de eo dixit angelus ad Raguhel Tobias de quo interrogas pater huius est
|
|
Tobi
|
CSlEliza
|
7:5 |
Она же реста: и жив есть и здравствует. И рече Товиа: отец мой есть.
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
7:5 |
她又問說:「他好嗎﹖」他們回答說:「他好,還活著」。多俾亞說:「他是我的父親」。
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
7:5 |
Onda ih upita: "Je li dobro s njime?" Oni odgovoriše: "Živ je i dobro je." Tobija nadoda: "To je moj otac."
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
7:5 |
[7:6] En hij zeide tot hen: Is hij gezond? Zij zeiden: Hij leeft nog, en is gezond; en Tobias zeide: Het is mijn vader.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
7:5 |
Ja kuin hän nyt paljon hyvää puhui Tobiasta, sanoi enkeli Raguelille: Tobia, jonkas perään kysyt, on tämän nuoren miehen isä.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
7:5 |
He vastasivat: »Kyllä tunnemme. Hän on elossa ja terveenä.» Ja Tobias lisäsi: »Hän on minun isäni».
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
7:5 |
Et comme Raguel disait beaucoup de bien de Tobie, l'ange lui dit : " Tobie, dont tu nous parles, est le père de ce jeune homme. "
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
7:5 |
Et ils répondirent : Il vit et se porte bien. Et Tobie ajouta : Il est mon père.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
7:5 |
Et comme Raguël en disait beaucoup de bien, l’ange lui dit : Tobie, dont vous nous demandez des nouvelles, est le père de ce jeune homme.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
7:5 |
Sie sagten: »Er lebt und ist gesund«, und Tobias fuhr fort: »Er ist mein Vater«.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
7:5 |
Így válaszoltak neki: »Él és egészséges.« Tóbiás hozzátette: »Ő az apám.«
|
|
Tobi
|
LXX
|
7:5 |
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῇ καὶ ὑγιαίνει καὶ εἶπεν Τωβιας πατήρ μού ἐστιν καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει καὶ εἶπαν αὐτῇ ὑγιαίνει καὶ ζῇ καὶ εἶπεν Τωβιας ὁ πατήρ μού ἐστιν
|
|
Tobi
|
LinVB
|
7:5 |
Atuni lisusu : « Azali malamu ? » Bango balobi : « Azali malamu, azali naino makasi. » Mpe Tobia abakisi : « Azali tata wa ngai. »
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
7:5 |
En toen Raguël nu veel goeds over hem begon te vertellen, sprak de engel tot hem: Die Tobit, naar wien gij vraagt, is zijn vader.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
7:5 |
Perguntou ainda: «Como está?» Disseram-lhe: «Vive e está bem.» E Tobias acrescentou: «Ele é meu pai.»
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
7:5 |
А Товия сказал: это мой отец.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
7:5 |
Y mientras (Ragüel) hablaba mucho bueno de (Tobías), el ángel dijo a Ragüel: “Ese Tobías, por quien preguntas, es el padre de este.”
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
7:5 |
De svarade: »Ja, han lever ännu; det står ock väl till med honom.» Och Tobias tillade: »Han är min fader.»
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
7:5 |
Bà nói : Ông ấy khoẻ mạnh không ? Họ thưa : Ông ấy khoẻ mạnh và còn sống. Rồi Tô-bi-a nói : Ông ấy là cha tôi đó !
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
7:5 |
And `whanne he spak manye good thingis of Tobie, the aungel seide to Raguel, Tobie, of whom thou axist, is the fadir of this man.
|