Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 7:6  And since he was saying many good things about him, the Angel said to Raguel, “The Tobit about whom you inquire is the father of this young man.”
Tobi DRC 7:6  And when he was speaking many good things of him, the angel said to Raguel: Tobias concerning whom thou inquirest is this young man's father.
Tobi KJVA 7:6  Then Raguel leaped up, and kissed him, and wept,
Tobi VulgSist 7:6  Et misit se Raguel, et cum lacrymis osculatus est eum, et plorans supra collum eius,
Tobi VulgCont 7:6  Cumque multa bona loqueretur de eo, dixit Angelus ad Raguelem: Tobias, de quo interrogas, pater istius est.
Tobi Vulgate 7:6  et misit se Raguhel et cum lacrimis osculatus est eum et plorans super collum eius
Tobi VulgHetz 7:6  Et misit se Raguel, et cum lacrymis osculatus est eum, et plorans supra collum eius,
Tobi VulgClem 7:6  Et misit se Raguel, et cum lacrimis osculatus est eum, et plorans supra collum ejus
Tobi CzeB21 7:6  Raguel vyskočil a začal ho líbat. Plakal a říkal mu: „Buď požehnán, chlapče! Máš dobrého a ušlechtilého otce. Je to hrozné, že takový spravedlivý a štědrý člověk oslepl!“ Objímal svého bratra Tobiáše a plakal.
Tobi FinPR 7:6  Silloin Raguel nousi kiiruusti ylös ja suuteli häntä ja purskahti itkuun.
Tobi ChiSB 7:6  辣古耳便跳起來,口親他,哭著對說:「孩子,正直善良的的兒子,願你獲得祝福! 」但當他聽說托彼特已雙目失明,便很難過說:「啊! 一個正直好施的人,成了一個瞎子,多麼可憐啊! 」於是他抱著親人多俾亞的脖子,哭起來來了。
Tobi Wycliffe 7:6  Thanne Raguel bowede doun hym silf, and with teeris he kisside Tobie, and he wepte on his necke,
Tobi RusSynod 7:6  И бросился к нему Рагуил и целовал его и плакал.
Tobi CSlEliza 7:6  И изскочи Рагуил, и облобыза его, и плакася,
Tobi LinVB 7:6  Na mbala yoko Raguel atelemi, ayambi Tobia o maboko mpe abandi kolela. Na nsima alobi na Tobia : « Nzambe abenisa yo, mwana wa ngai ! Tata wa yo azali moto malamu mpenza. Mawa kani ’te moto wa bosembo boye, moto apesaki makabo maike, akomi na lolanda ! » Mpe Raguel azingi ndeko wa ye Tobia ekopi, mpe abandi kolela.
Tobi LXX 7:6  καὶ ἀνεπήδησεν Ραγουηλ καὶ κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ ἔκλαυσε καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ τοῦ καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ ἀνθρώπου καὶ ἀκούσας ὅτι Τωβιτ ἀπώλεσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ἐλυπήθη καὶ ἔκλαυσεν καὶ ἀνεπήδησεν Ραγουηλ καὶ κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ ἔκλαυσεν καὶ ἐλάλησεν καὶ εἶπεν αὐτῷ εὐλογία σοι γένοιτο παιδίον ὁ τοῦ καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ πατρός ὦ ταλαιπώρων κακῶν ὅτι ἐτυφλώθη ἀνὴρ δίκαιος καὶ ποιῶν ἐλεημοσύνας καὶ ἐπιπεσὼν ἐπὶ τὸν τράχηλον Τωβια τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἔκλαυσεν
Tobi DutSVVA 7:6  [7:7] En Raguël sprong op en kuste hem, en weende, en zegende hem, en zeide tot hem: Gij zijt eens eerlijken en goeden mans zoon. En als hij hoorde, dat Tobias zijn ogen had verloren, werd hij bedroefd en weende.
Tobi PorCap 7:6  Então, Raguel, levantando-se de um salto, beijou-o e pôs-se a chorar; depois falou e disse-lhe: «Bendito sejas tu, ó filho de tão digno e bom pai! Oh lamentável sorte, ter ficado ele cego, homem justo, que fazia tanto bem!» Agarrou-se ao pescoço de seu irmão Tobias e continuou a chorar.
Tobi SpaPlate 7:6  Entonces Ragüel se echó sobre él, le besó con lágrimas; y sollozando sobre su cuello,
Tobi NlCanisi 7:6  Toen sprong Raguël op en kuste hem onder tranen; wenend viel hij hem om de hals en riep uit:
Tobi HunKNB 7:6  Erre Ráguel felugrott, megcsókolta és könnyezett,
Tobi Swe1917 7:6  Då stod Raguel med hast upp och kysste honom och brast i gråt.
Tobi CroSaric 7:6  Nato ga Raguel zagrli, poljubi ga suznih očiju i blagoslovi ga čudeći se: "Ti si dakle sin onoga plemenitog i dobrog čovjeka." Doznavši da je Tobit izgubio vid, ražalosti se i zaplaka.
Tobi VieLCCMN 7:6  Ông Ra-gu-ên liền nhảy tới ôm hôn cậu và khóc oà lên. Ông lên tiếng nói với Tô-bi-a : Này cháu, cháu thật là có phước, vì được một người cha tôn quý và lương thiện ! Nhưng khốn thay ! Người công chính hay làm phước bố thí đó đã bị mù loà ! Ông chạy đến ôm lấy cổ Tô-bi-a và khóc oà lên.
Tobi FreLXX 7:6  Et il s'élança, et il l'embrassa, et il se prit à pleurer. Et il le bénit, et il s'écria : Ô fils d'un homme honorable et bon. Puis, apprenant que Tobit avait perdu la vue, il fut contristé, et il pleura.
Tobi FinBibli 7:6  Ja Raguel nojasi hänen puoleensa, itki, rupesi hänen kaulaansa, ja suuta antoi hänen,
Tobi GerMenge 7:6  Da sprang Raguel auf, küßte ihn und weinte;
Tobi FreCramp 7:6  Aussitôt Raguel courut à lui et l'embrassa avec larmes, pleurant à son cou.
Tobi FreVulgG 7:6  Et Raguël, s’avançant aussitôt, le baisa avec larmes, et pleurant sur son cou,