Tobi
|
VulgSist
|
7:9 |
Postquam autem locuti sunt, praecepit Raguel occidi arietem, et parari convivium. Cumque hortaretur eos discumbere ad prandium,
|
Tobi
|
VulgCont
|
7:9 |
Postquam autem locuti sunt, præcepit Raguel occidi arietem, et parari convivium. Cumque hortaretur eos discumbere ad prandium,
|
Tobi
|
Vulgate
|
7:9 |
postquam autem locuti sunt praecepit Raguhel occidi arietem et parari convivium cumque hortaretur eos discumbere ad prandendum
|
Tobi
|
VulgHetz
|
7:9 |
Postquam autem locuti sunt, præcepit Raguel occidi arietem, et parari convivium. Cumque hortaretur eos discumbere ad prandium,
|
Tobi
|
VulgClem
|
7:9 |
Postquam autem locuti sunt, præcepit Raguel occidi arietem, et parari convivium. Cumque hortaretur eos discumbere ad prandium,
|
Tobi
|
FinPR
|
7:9 |
Mutta Tobias sanoi Raafaelille: »Asarias, veljeni, puhu nyt siitä, mistä mainitsit matkalla, että asia saataisiin päätökseen».
|
Tobi
|
ChiSB
|
7:9 |
沐浴以後,當入席用飯時,多俾亞對辣法耳說:「阿匝黎雅兄,請你向辣古耳請求,把我的妹妹許配給我! 」
|
Tobi
|
Wycliffe
|
7:9 |
Forsothe after that thei hadden spoke, Raguel comaundide a wethir to be slayn, and a feeste to be maad redi. And whanne he excitide hem to sitte doun to mete, Tobie seide,
|
Tobi
|
RusSynod
|
7:9 |
и закололи овна, и предложили обильные снеди. Товия же сказал Рафаилу: брат Азария, переговори, о чем ты говорил на пути; пусть устроится это дело!
|
Tobi
|
CSlEliza
|
7:9 |
и заклаша овна от овец, и предложиша снеди множайшыя. Рече же Товиа Рафаилу: Азариа брате, рцы, о нихже глаголал еси на пути, и да совершится дело.
|
Tobi
|
LinVB
|
7:9 |
Esilisi bango kosukola nzoto, bakei kofanda o meza. Na nsima Tobia alobi na Rafael : « Ndeko Azaria, malamu otuna Raguel sikawa soko akondima kobalisa ngai ndeko wa ngai Sara. »
|
Tobi
|
LXX
|
7:9 |
εἶπεν δὲ Τωβιας τῷ Ραφαηλ Αζαρια ἄδελφε λάλησον ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῇ πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ πρᾶγμα καὶ ὅτε ἐλούσαντο καὶ ἐνίψαντο καὶ ἀνέπεσαν δειπνῆσαι εἶπεν Τωβιας τῷ Ραφαηλ Αζαρια ἄδελφε εἰπὸν Ραγουηλ ὅπως δῷ μοι Σαρραν τὴν ἀδελφήν μου
|
Tobi
|
DutSVVA
|
7:9 |
[7:10] En Raguël zeide tot Tobias: Eet en drink, en zijt vrolijk; want u komt het toe mijn dochter te nemen.
|
Tobi
|
PorCap
|
7:9 |
Ora, tendo-se eles lavado e sentado para comer, Tobias disse a Rafael: «Irmão Azarias, pede a Raguel que me dê por esposa, Sara, minha irmã.»
|
Tobi
|
SpaPlate
|
7:9 |
Después de hablar así, mandó Ragüel matar un carnero y preparar un convite. Y como les instase a que se sentasen a la mesa,
|
Tobi
|
NlCanisi
|
7:9 |
Nadat zij waren uitgesproken, liet Raguël een ram slachten en een feestmaal bereiden. Maar toen hij hen uitnodigde, zich aan tafel te zetten,
|
Tobi
|
HunKNB
|
7:9 |
Majd a nyájból levágatott egy kost és szíves fogadtatásban részesítette őket. Miután megmosakodtak és megfürödtek, asztalhoz telepedtek. Tóbiás így szólt Ráfaelhez: »Azarja testvér, kérd meg Ráguelt, adja hozzám Sárát, nővéremet.«
|
Tobi
|
Swe1917
|
7:9 |
de slaktade en vädur och satte fram rikligt med mat. Men Tobias sade till Rafael: »Asarias, min broder, lägg nu fram det som du talade om under resan, så att saken kan bliva avgjord.»
|
Tobi
|
CroSaric
|
7:9 |
Tobija kaza Rafaelu: "Brate Azarja, govori o onome o čemu si mi pripovijedao na putu."
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
7:9 |
*Tắm rửa xong, họ vào bàn, nghiêng người xuống để dùng bữa. Cậu Tô-bi-a nói với thiên sứ Ra-pha-en : Anh A-da-ri-a, xin anh nói với ông Ra-gu-ên gả cô em gái Xa-ra cho em !
|
Tobi
|
FreLXX
|
7:9 |
Et Tobie dit à Raphaël : Frère Azarias, parle à Raguel de ce que tu m'as dit en chemin, et que l'affaire s'accomplisse.
|
Tobi
|
FinBibli
|
7:9 |
Sitte käski Raguel tappaa lampaan ja valmistaa ruokaa. Ja kuin he heitä rukoilivat pöydän tykö istumaan,
|
Tobi
|
GerMenge
|
7:9 |
sie schlachteten einen Schafbock und setzten ihnen ein reichliches Mahl vor. Tobias aber sagte zu Raphael: »Bruder Asarja, rede doch von dem, was du unterwegs mit mir besprochen hast, damit die Sache abgemacht werde«.
|
Tobi
|
FreCramp
|
7:9 |
Après qu'ils se furent ainsi parlés, Raguel fit tuer un bélier et préparer un festin ; et, comme il les engageait à s'asseoir pour le repas,
|
Tobi
|
FreVulgG
|
7:9 |
Et, après cet entretien, Raguël ordonna qu’on tuât un bélier et qu’on préparât le festin. Et comme il les priait de se mettre à table,
|