Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 10:1  This is he, who was formed first by God, the father of the world, who was alone when created; she preserved him,
Wisd DRC 10:1  She preserved him, that was first formed by God, the father of the world, when he was created alone,
Wisd KJVA 10:1  She preserved the first formed father of the world, that was created alone, and brought him out of his fall,
Wisd VulgClem 10:1  Hæc illum qui primus formatus est a Deo patre orbis terrarum, cum solus esset creatus, custodivit,
Wisd VulgCont 10:1  Hæc illum, qui primus formatus est a Deo, patre orbis terrarum, cum solus esset creatus, custodivit,
Wisd VulgHetz 10:1  Hæc illum, qui primus formatus est a Deo patre orbis terrarum, cum solus esset creatus, custodivit,
Wisd VulgSist 10:1  Haec illum, qui primus formatus est a Deo patre orbis terrarum, cum solus esset creatus, custodivit,
Wisd Vulgate 10:1  haec illum qui primus finctus est patrem orbis terrarum cum solus esset creatus custodivit
Wisd CzeB21 10:1  Moudrost chránila prvního člověka, otce všech lidí, když byl stvořen jako jediný; chránila jej před pádem
Wisd CSlEliza 10:1  Сия первозданнаго отца миру единаго созданнаго сохрани и изведе его от греха его,
Wisd ChiSB 10:1  智慧保護了最初受造,世界上唯一的原祖,
Wisd CroSaric 10:1  Ona je štitila prvooblikovanog oca svijeta, koji je stvoren sam, istrgla ga iz grijeha njegova
Wisd DutSVVA 10:1  Deze wijsheid heeft bewaard de eerstgevormde en alleen geschapen vader der wereld;
Wisd FinBibli 10:1  Viisaus suojeli hänen, joka ensisti tehtiin ja luotiin maailman isäksi, ja pelasti hänen synnistänsä,
Wisd FinPR 10:1  Se suojeli maailman isää, joka ensiksi tehtiin, joka luotiin yksinänsä, ja pelasti hänet hänen lankeemuksestansa
Wisd FreCramp 10:1  C'est la sagesse qui garda le premier homme formé par Dieu, pour être le père du genre humain, le seul créé ;
Wisd FreLXX 10:1  C'est elle qui a conservé le premier créé, le père du monde, formé d'abord seul, et elle l'a tiré de sa propre chute.
Wisd FreVulgG 10:1  C’est elle qui garda celui que Dieu avait formé le premier pour être le père du monde, et qui avait d’abord été créé seul ;
Wisd GerMenge 10:1  Sie ist es gewesen, die den erstgeschaffenen Vater der Menschheit, als er noch allein geschaffen war, behütet und ihn aus seinem Fall wieder errettet hat;
Wisd HunKNB 10:1  Ez óvta meg azt, akit Isten először formált, a földkerekség atyját, amikor még csak ő volt megteremtve;
Wisd LXX 10:1  αὕτη πρωτόπλαστον πατέρα κόσμου μόνον κτισθέντα διεφύλαξεν καὶ ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ παραπτώματος ἰδίου
Wisd LinVB 10:1  Bwanya bobateli moto wa yambo, tata wa bato, o ntango akelami bobele ye moko, bobikisi ye mpe o ntango abukaki mobeko,
Wisd NlCanisi 10:1  Zij heeft den eerstgeschapen vader der wereld Reeds bescherming verleend, toen hij nog alleen was. Ook uit zijn zondeval heeft zij hem gered,
Wisd PorCap 10:1  *Foi ela quem protegeu o primeiro homem, pai do mundo, quando ele estava só, e o salvou do seu próprio pecado;
Wisd RusSynod 10:1  Она сохраняла первозданного отца мира, который сотворен был один, и спасала его от собственного его падения:
Wisd SpaPlate 10:1  Ella guardó al que fue por Dios formado primer padre del mundo, habiendo sido creado él solo;
Wisd Swe1917 10:1  Det var hon som beskyddade honom som först blev danad, världens fader, vilken skapades allena, och som ryckte honom ur hans fall
Wisd VieLCCMN 10:1  *Chính Đức Khôn Ngoan đã giữ gìn tổ phụ của thế giới, đó là con người được hình thành đầu tiên, và lúc được tạo dựng, mới chỉ có một mình. Rồi khi ông sa ngã, cũng chính Đức Khôn Ngoan đã giải cứu ông,
Wisd Wycliffe 10:1  This wisdom `of God kepte hym, that was formed first of God, the fadir of the world, whanne he aloone was maad of nouyt.