WISDOM
Wisd | CPDV | 11:27 | Yet you spare all things, because they are yours, O Lord, who loves souls. |
Wisd | DRC | 11:27 | But thou sparest all: because they are thine, O Lord, who lovest souls. |
Wisd | VulgSist | 11:27 | Parcis autem omnibus: quoniam tua sunt Domine, qui amas animas. |
Wisd | VulgCont | 11:27 | Parcis autem omnibus: quoniam tua sunt Domine, qui amas animas. |
Wisd | Vulgate | 11:27 | parcis autem omnibus quoniam tua sunt Domine qui animas amas |
Wisd | VulgHetz | 11:27 | Parcis autem omnibus: quoniam tua sunt Domine, qui amas animas. |
Wisd | VulgClem | 11:27 | Parcis autem omnibus, quoniam tua sunt, Domine, qui amas animas. |
Wisd | Wycliffe | 11:27 | But, Lord, that louest soulis, thou sparist alle thingis; for tho thingis ben thine. |
Wisd | RusSynod | 11:27 | Но Ты все щадишь, потому что все Твое, душелюбивый Господи. |
Wisd | CSlEliza | 11:27 | Щадиши же вся, яко Твоя суть, Владыко душелюбче! |
Wisd | SpaPlate | 11:27 | Pero Tú eres indulgente para con todas las cosas, porque tuyas son, oh Señor, amador de las almas. |
Wisd | FreVulgG | 11:27 | Mais vous pardonnez à tous parce que tout est à vous, Seigneur, qui aimez les âmes. |