Wisd
|
VulgSist
|
15:14 |
Omnes enim insipientes, et infelices supra modum animae superbi, sunt inimici populi tui, et imperantes illi:
|
Wisd
|
VulgCont
|
15:14 |
Omnes enim insipientes, et infelices supra modum animæ superbi, sunt inimici populi tui, et imperantes illi:
|
Wisd
|
Vulgate
|
15:14 |
omnes enim insipientes et infelices supra modum animae superbi sunt inimici populi tui et imperantes illi
|
Wisd
|
VulgHetz
|
15:14 |
Omnes enim insipientes, et infelices supra modum animæ superbi, sunt inimici populi tui, et imperantes illi:
|
Wisd
|
VulgClem
|
15:14 |
Omnes enim insipientes, et infelices supra modum animæ superbi, sunt inimici populi tui, et imperantes illi :
|
Wisd
|
FinPR
|
15:14 |
Mutta he ovat kaikki ylen järjettömiä ja viheliäisempiä kuin älytön lapsi, nuo sinun kansasi viholliset, jotka sitä ovat sortaneet.
|
Wisd
|
ChiSB
|
15:14 |
但是,最愚蠢,比嬰兒還可憐的,還是那些仇視並虐待你百姓的人。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
15:14 |
Forsothe, Lord, alle vnwise men and cursid ben proude ouer the mesure of her soule, and ben enemyes of thi puple, and vpbreyden it;
|
Wisd
|
RusSynod
|
15:14 |
Самые же неразумные из всех и беднее умом самых младенцев - враги народа Твоего, угнетающие его,
|
Wisd
|
CSlEliza
|
15:14 |
Вси же пребезумнейшии и окаяннейшии, паче души младенческия, врази людий Твоих обладавшии ими:
|
Wisd
|
LinVB
|
15:14 |
Kasi banguna mpe banyokoli ba bato ba ekolo ya yo, banso bamilakisi bazoba mpenza, baleki naino mwana moke na bolema.
|
Wisd
|
LXX
|
15:14 |
πάντες δὲ ἀφρονέστατοι καὶ τάλανες ὑπὲρ ψυχὴν νηπίου οἱ ἐχθροὶ τοῦ λαοῦ σου καταδυναστεύσαντες αὐτόν
|
Wisd
|
DutSVVA
|
15:14 |
Maar de vijanden uws volks, die het onderdrukken, zijn allen zeer onwijs, en ellendig boven de zielen der kleine kinderen.
|
Wisd
|
PorCap
|
15:14 |
Muito mais insensatos e infelizes que a alma duma criança são os inimigos do teu povo, que o oprimiam;
|
Wisd
|
SpaPlate
|
15:14 |
Son, pues, necios, desgraciados y soberbios, más que alma nacida, todos los que son enemigos de tu pueblo y que le tienen avasallado;
|
Wisd
|
NlCanisi
|
15:14 |
Grote dwazen zijn zij allen, erger nog dan een kind, De vijanden van uw volk, die het hebben verdrukt.
|
Wisd
|
HunKNB
|
15:14 |
Balgák mindnyájan, és nyomorultabbak a korlátolt lelkénél néped ellenségei és leigázói,
|
Wisd
|
Swe1917
|
15:14 |
Men övermåttan dåraktiga och ömkligare i förstånd än späda barn äro de alla, ditt folks fiender, de som hava förtryckt det.
|
Wisd
|
CroSaric
|
15:14 |
Ali su od svih najluđi i jadniji od duše čeda nejakog, oni neprijatelji tvog naroda koji ga nekoć tlačiše.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
15:14 |
Những kẻ thù đã áp bức dân Chúa, tất cả đều ngu xuẩn, tâm trí kém cỏi hơn đứa trẻ con,
|
Wisd
|
FreLXX
|
15:14 |
Mais tous les ennemis de Ton peuple, ceux qui ont dominé sur lui, sont plus malheureux et plus insensés que l'enfant qui vient de naître.
|
Wisd
|
FinBibli
|
15:14 |
Mutta he ovat tyhmemmät ja viheliäisemmät kuin lapsi, sinun kansas viholliset, jotka heitä sortavat,
|
Wisd
|
GerMenge
|
15:14 |
Alle aber sind ganz unverständig und an Einsicht elender als ein unmündiges Kind, die Feinde deines Volkes, die es unterjocht haben,
|
Wisd
|
FreCramp
|
15:14 |
Mais ils sont tous très insensés, et plus malheureux que l'âme d'un enfant, les ennemis de votre peuple qui le tiennent dans l'oppression !
|
Wisd
|
FreVulgG
|
15:14 |
Mais ils sont tous insensés, et malheureux plus qu’on ne peut le dire, ces orgueilleux (excessivement superbes d’esprit), qui sont les ennemis de votre peuple et qui le dominent ;
|