Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 15:16  For man made them, and he who borrowed his own breath, formed them. For no man will be able to form God in the likeness of himself.
Wisd DRC 15:16  For man made them: and he that borroweth his own breath, fashioned them. For no man can make a god like to himself.
Wisd KJVA 15:16  For man made them, and he that borrowed his own spirit fashioned them: but no man can make a god like unto himself.
Wisd VulgClem 15:16  Homo enim fecit illos ; et qui spiritum mutuatus est, is finxit illos. Nemo enim sibi similem homo poterit deum fingere.
Wisd VulgCont 15:16  Homo enim fecit illos: et qui spiritum mutuatus est, is finxit illos. Nemo enim sibi similem homo poterit Deum fingere.
Wisd VulgHetz 15:16  Homo enim fecit illos: et qui spiritum mutuatus est, is finxit illos. Nemo enim sibi similem homo poterit Deum fingere.
Wisd VulgSist 15:16  Homo enim fecit illos: et qui spiritum mutuatus est, is finxit illos. Nemo enim sibi similem homo poterit Deum fingere.
Wisd Vulgate 15:16  homo enim fecit illos et qui spiritum mutuatus est is finxit illos nemo enim sibi similem homo poterit deum fingere
Wisd CzeB21 15:16  Stvořil je totiž člověk, vyrobila je bytost s propůjčeným dechem. Žádný člověk přece nedokáže vyrobit boha ke své podobě.
Wisd CSlEliza 15:16  Человек бо сотвори их, и духа взаим взяв созда их: ни един бо человек может себе подобна бога создати:
Wisd ChiSB 15:16  因為都是人的作品,是那由天主借得氣息的人所捏造的,實在沒有一人能造出一個與自己相似的神;
Wisd CroSaric 15:16  Jer ih čovjek načini, sazda ih onaj komu je dah u zajam dan. Nijedan čovjek ne može načiniti boga sebi slična;
Wisd DutSVVA 15:16  Want een mens heeft hen gemaakt, en die de adem in leen ontvangen heeft, die heeft hen bereid; want geen mens kan een god maken die Hem gelijk is.
Wisd FinBibli 15:16  Sillä ihminen on tehnyt heidät, ja joka hengen saanut on, on valmistanut heitä; mutta ihminen ei taida tehdä sitä, joka hänen kaltaisensa on, paljoa vähemmin Jumalaa.
Wisd FinPR 15:16  Sillä ihminen on ne tehnyt ja lainaksi annettu henki ne valmistanut. Mutta ei yksikään ihminen voi valmistaa Jumalasta kuvaa, joka olisi hänen näköisensä.
Wisd FreCramp 15:16  C'est un homme qui les a faites, et c'est celui à qui on a prêté le souffle qui les a façonnées. Il n'est pas d'homme qui puisse faire un dieu semblable à lui,
Wisd FreLXX 15:16  Car un homme les a forgées, les a façonnées, lui qui avait reçu l'intelligence : or nul homme n'a le pouvoir de faire un dieu semblable à lui- même.
Wisd FreVulgG 15:16  Car c’est un homme qui les a faits et celui qui les a formés n’avait qu’un esprit d’emprunt. En effet, il n’est pas d’homme qui puisse faire un dieu semblable à lui.
Wisd GerMenge 15:16  Ein Mensch ist es ja, der sie gemacht hat, und einer, der selbst nur einen geliehenen Odem besitzt, hat sie gebildet; kein Mensch vermag ja einen auch nur ihm selbst gleichen Gott zu bilden;
Wisd HunKNB 15:16  mert ember készítette őket, s olyan formálta, aki az élet leheletét kölcsönbe kapta. Mert egy ember sem alkothat magához hasonló istent,
Wisd LXX 15:16  ἄνθρωπος γὰρ ἐποίησεν αὐτούς καὶ τὸ πνεῦμα δεδανεισμένος ἔπλασεν αὐτούς οὐδεὶς γὰρ αὐτῷ ὅμοιον ἄνθρωπος ἰσχύει πλάσαι θεόν
Wisd LinVB 15:16  Mpamba te, oyo asali byango azali bobele moto, oyo ayemi byango, azali se na mpe­ma ya kodefa, moto moko te ayebi kosala nza­mbe oyo akokani na ye moko.
Wisd NlCanisi 15:16  Want het is een mens, die ze heeft gemaakt; Eén, die zelf de geest in leen kreeg, heeft ze gevormd. Ja, een mens vermag niet eens, een god te maken, aan zich gelijk:
Wisd PorCap 15:16  *Pois foi um homem quem os fez, o espírito de um ser emprestado os formou. Ora nenhum homem pode fazer um deus semelhante a si.
Wisd RusSynod 15:16  Хотя человек сделал их, и заимствовавший дух образовал их, но никакой человек не может образовать бога, как он сам.
Wisd SpaPlate 15:16  Porque es hombre quien los hizo, y recibió prestado el espíritu quien los formó; ni jamás podrá hombre alguno fabricar un dios semejante a sí;
Wisd Swe1917 15:16  Ty det är en människa som har gjort dem, och en som har fått sin ande till låns, som har format dem. Och ingen människa förmår ens att forma en gud som vore lik henne själv.
Wisd VieLCCMN 15:16  Vì kẻ làm ra chúng là một con người, kẻ nặn ra chúng chỉ là người vay mượn sinh khí. Quả vậy, chẳng ai có thể nặn ra một thần minh giống như mình.
Wisd Wycliffe 15:16  For whi a man made tho, and he that borewide a spirit, made tho; forwhi no man mai make a god lijk hym silf.