Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 19:12  For, to console their loss, the quail came up to them from the sea, and yet troubles overcame the sinners, though they were not without the evidence of what had happened before by the power of lightning, for they suffered justly according to their own wickedness.
Wisd DRC 19:12  For to satisfy their desire, the quail came up to them from the sea: and punishments came upon the sinners, not without foregoing signs by the force of thunders: for they suffered justly according to their own wickedness.
Wisd KJVA 19:12  For quails came up unto them from the sea for their contentment.
Wisd VulgSist 19:12  In allocutione enim desiderii, ascendit illis de mari ortygometra: et vexationes peccatoribus supervenerunt, non sine illis, quae ante facta erant, argumentis per vim fulminum: iuste enim patiebantur secundum suas nequitias.
Wisd VulgCont 19:12  In allocutione enim desiderii, ascendit illis de mari ortygometra: et vexationes peccatoribus supervenerunt, non sine illis, quæ ante facta erant, argumentis per vim fulminum: iuste enim patiebantur secundum suas nequitias.
Wisd Vulgate 19:12  in adlocutione enim desiderii ascendit illis de mari ortygometra et vexationes peccatoribus supervenerunt non sine illis quae ante facta erant argumentis per vim fluminum iuste enim patiebantur secundum suas nequitias
Wisd VulgHetz 19:12  In allocutione enim desiderii, ascendit illis de mari ortygometra: et vexationes peccatoribus supervenerunt, non sine illis, quæ ante facta erant, argumentis per vim fulminum: iuste enim patiebantur secundum suas nequitias.
Wisd VulgClem 19:12  In allocutione enim desiderii ascendit illis de mari ortygometra : et vexationes peccatoribus supervenerunt, non sine illis quæ ante facta erant argumentis per vim fulminum : juste enim patiebantur secundum suas nequitias.
Wisd CzeB21 19:12  Pro jejich uspokojení jim totiž z moře vzešly křepelky.
Wisd FinPR 19:12  Sillä heidän virkistyksekseen nousi heille mereltä viiriäisiä.
Wisd ChiSB 19:12  為使他們滿足,從海上飛來了鵪鶉。
Wisd Wycliffe 19:12  For in the spekynge to of her desir, a curlew stiede to hem fro the see; and diseesis camen on synneris, and not with out preuyngis of tho thingis, that weren don bifor bi the feersnesse of floodis. For thei suffriden iustli, bi her wickidnessis;
Wisd RusSynod 19:12  ибо в утешение им налетели с моря перепелы, а грешных постигли наказания не без знамений, бывших силою молний. Они справедливо страдали за свою злобу,
Wisd CSlEliza 19:12  Во утешение бо взыдоша им от моря крастели: и мучения грешным наидоша, не без бывших знамений силою молний: праведне бо пострадаша за своя злобы,
Wisd LinVB 19:12  basepeli na bisosolo biuti na mbu.
Wisd LXX 19:12  εἰς γὰρ παραμυθίαν ἐκ θαλάσσης ἀνέβη αὐτοῖς ὀρτυγομήτρα
Wisd DutSVVA 19:12  Want tot hun troost kwamen kwakkelen op uit de zee; doch de straffen kwamen over de zondaars;
Wisd PorCap 19:12  *e, para satisfazerem os seus desejos, vieram do lado do mar as codornizes.
Wisd SpaPlate 19:12  Porque para contentar su apetito vinieron volando del mar codornices; pero sobre los pecadores vinieron venganzas, precediendo los mismos fenómenos que antes se habían producido por la violencia de los rayos; pues justamente padecían según sus maldades.
Wisd NlCanisi 19:12  Want om hun lust te voldoen, stegen er kwakkels op uit de zee.
Wisd HunKNB 19:12  mert vágyuk csillapítására fürj szállt fel a tenger felől.
Wisd Swe1917 19:12  Ty till deras hugnad uppstego åt dem vaktlar från havet.
Wisd CroSaric 19:12  izašle iz mora prepelice da im želji udovolje.
Wisd VieLCCMN 19:12  Để làm họ thoả lòng, chim cút từ ngoài biển bay lên chỗ họ.
Wisd FreLXX 19:12  Au gré de leurs désirs, Dieu fit lever pour eux de la mer des râles de cailles,
Wisd FinBibli 19:12  Sillä peltokanat tulivat heidän tykönsä merestä, lakkauttamaan heidän himoansa. Tuli myös rangaistus syntisille ihmeen kanssa, joka väkevällä pitkäisen leimauksella tapahtui; sillä se oli. oikein, että he senkaltaista kärsivät tuimuutensa tähden, että he olivat pahoin tehneet vieraita vastaan.
Wisd GerMenge 19:12  denn um ihnen Befriedigung zu gewähren, stieg aus dem Meere ein Wachtelschwarm herauf.
Wisd FreCramp 19:12  pour les satisfaire, des cailles montèrent du côté de la mer.
Wisd FreVulgG 19:12  Pour satisfaire leur désir, les cailles se levèrent pour eux du côté de la mer, et le châtiment ne tomba pas sur les pécheurs sans qu’ils eussent été avertis par de violents tonnerres ; car ils souffraient justement ce que leurs crimes avaient mérité.