Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 19:13  And indeed, they set up a more detestable inhospitality. Certainly, some have refused to receive unknown foreigners, but these others were drafting good guests into servitude,
Wisd DRC 19:13  For they exercised a more detestable inhospitality than any: others indeed received not strangers unknown to them, but these brought their guests into bondage that had deserved well of them.
Wisd KJVA 19:13  And punishments came upon the sinners not without former signs by the force of thunders: for they suffered justly according to their own wickedness, insomuch as they used a more hard and hateful behaviour toward strangers.
Wisd VulgSist 19:13  Etenim detestabiliorem inhospitalitatem instituerunt: alii quidem ignotos non recipiebant advenas, alii autem bonos hospites in servitutem redigebant.
Wisd VulgCont 19:13  Etenim detestabiliorem inhospitalitatem instituerunt: alii quidem ignotos non recipiebant advenas, alii autem bonos hospites in servitutem redigebant,
Wisd Vulgate 19:13  etenim detestabiliorem inhospitalitatem instituerunt alii quidem ignotos non recipiebant advenas alii autem bonos hospites in servitutem accipiebant
Wisd VulgHetz 19:13  Etenim detestabiliorem inhospitalitatem instituerunt: alii quidem ignotos non recipiebant advenas, alii autem bonos hospites in servitutem redigebant.
Wisd VulgClem 19:13  Etenim detestabiliorem inhospitalitatem instituerunt : alii quidem ignotos non recipiebant advenas ; alii autem bonos hospites in servitutem redigebant.
Wisd CzeB21 19:13  Ony tresty však hříšníky nestihly bez varování: předcházelo je strašné blýskání. Právem trpěli za vlastní špatnosti, neboť se chovali k cizincům s nejkrutější záští.
Wisd FinPR 19:13  Myöskään synnintekijöitä eivät rangaistukset kohdanneet ilman väkevissä salamanleimauksissa heille annettuja merkkejä. Sillä oikeudenmukaisesti he saivat kärsiä omien pahain tekojensa tähden. He olivat näet osoittaneet ylen katkeraa muukalaisvihaa.
Wisd ChiSB 19:13  至於對罪人,卻降下了刑罰,事先原已用猛烈的雷電警告過他們;他們因自己的邪惡而遭受痛苦,實是理所當然的,因為埃及人分外苛刻地憎恨了旅客。
Wisd Wycliffe 19:13  for thei ordeyneden more abhomynable vnospitalite. Sotheli summe resseyueden not vnknowun comelyngis; sotheli othere token good men herborid in to thraldom.
Wisd RusSynod 19:13  ибо они более сильную питали ненависть к чужеземцам: иные не принимали незнаемых странников, а эти порабощали благодетельных пришельцев.
Wisd CSlEliza 19:13  ибо лютейшее ненавидение странных совершиша: инии убо незнаемых не приемляху пришелцев, сии же благодетелей странных порабощаху.
Wisd LinVB 19:13  Bitumbu bikweli ekolo ya basumuki, bibandi na bilembo bya minkalali makasi.
Wisd LXX 19:13  καὶ αἱ τιμωρίαι τοῖς ἁμαρτωλοῖς ἐπῆλθον οὐκ ἄνευ τῶν προγεγονότων τεκμηρίων τῇ βίᾳ τῶν κεραυνῶν δικαίως γὰρ ἔπασχον ταῖς ἰδίαις αὐτῶν πονηρίαις καὶ γὰρ χαλεπωτέραν μισοξενίαν ἐπετήδευσαν
Wisd DutSVVA 19:13  Niet zonder voorgaande tekenen van zekere geweldige bliksemen, want zij leden rechtvaardig voor hun eigen boosheden, dewijl zij een zwaarder vijandschap tegen vreemdelingen geoefend hadden als die van Sodom; want dezen namen de onbekenden die daar kwamen niet aan, maar genen dwongen tot dienstbaarheid de vreemdelingen, die hun weldaden bewezen hadden.
Wisd PorCap 19:13  Os castigos caíram sobre os pecadores, não sem ter havido como sinais raios violentos. Eles sofriam justamente pelas suas próprias maldades, pois tinham mostrado violenta aversão aos estrangeiros.
Wisd SpaPlate 19:13  Pues su hospitalidad fue muy inhumana, porque si otros no acogieron a unos forasteros desconocidos, los egipcios reducían a la esclavitud a huéspedes bienhechores.
Wisd NlCanisi 19:13  En de straffen kwamen niet over de zondaars Zonder voorafgaande tekenen door felle bliksems. Het was immers billijk, dat ze leden voor hun boze daden, Daar ze de vreemdelingen vreselijk hadden gehaat.
Wisd HunKNB 19:13  De a büntetések sem sújtották a bűnösöket előzetes jelek, csattogó villámcsapások nélkül. De méltán is szenvedtek gonosztetteikért, mert utálatos idegengyűlöletet tanúsítottak.
Wisd Swe1917 19:13  Men straffdomarna kommo över syndarna, sedan de dock på förhand hade fått mottaga förebud genom våldsamma ljungeldar; ja, rättvist fingo de lida för sina onda gärningar. De hade ju ock visat ett bittrare hat mot främlingar än andra hade gjort.
Wisd CroSaric 19:13  A grešnike stigla kazna, prethodili joj snažni gromovi. Stigla ih pravedna plaća za zla djela, jer su divljom mržnjom mrzili tuđince.
Wisd VieLCCMN 19:13  Nhưng hình phạt giáng xuống phường tội lỗi, không phải là đã không được báo trước bằng những trận sấm sét vang trời. Chúng chịu khổ quả là đích đáng vì bao tội ác chúng đã phạm và vì đối với những ngoại kiều chúng còn tỏ ra kỳ thị độc ác hơn.
Wisd FreLXX 19:13  dans le même temps que le châtiment atteignait les pécheurs, non sans avoir été avertis par de grands coups de tonnerre ; mais ils souffraient justement à cause de leurs péchés.
Wisd FinBibli 19:13  Muutamat, kuin ne tulivat , jotka ei tietäneet, kuhunka heidän piti menemän, ei ottaneet heitä vastaan; mutta muutamat vaativat vieraita, jotka heille olivat hyvää tehneet, orjuuteen.
Wisd GerMenge 19:13  Jedoch kamen die Strafen über die Frevler nicht, ohne daß Warnungszeichen durch furchtbare Blitzschläge vorausgegangen wären; denn mit Recht litten sie für ihre Bosheitstaten; sie hatten ja einen ganz ungewöhnlichen Fremdenhaß an den Tag gelegt.
Wisd FreCramp 19:13  Mais le châtiment tomba sur les pécheurs, non sans être signalé d'avance par de violents éclairs. Il souffrirent justement pour leurs crimes,
Wisd FreVulgG 19:13  En effet, ils avaient été inhospitaliers d’une manière plus détestable que d’autres : ceux-là n’avaient pas voulu recevoir des étrangers inconnus ; mais ceux-ci avaient réduit en servitude des hôtes bienfaisants.