Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 19:15  Yet whoever had sheltered them with gladness, by making use of the very same justice, they afflicted with the most severe sorrow.
Wisd DRC 19:15  But these grievously afflicted them whom they had received with joy, and who lived under the same laws.
Wisd KJVA 19:15  And not only so, but peradventure some respect shall be had of those, because they used strangers not friendly:
Wisd VulgClem 19:15  Qui autem cum lætitia receperunt hos qui eisdem usi erant justitiis, sævissimis afflixerunt doloribus.
Wisd VulgCont 19:15  Qui autem cum lætitia receperunt hos, qui eisdem usi erant iustitiis, sævissimis afflixerunt doloribus.
Wisd VulgHetz 19:15  Qui autem cum lætitia receperunt hos, qui eisdem usi erant iustitiis, sævissimis afflixerunt doloribus.
Wisd VulgSist 19:15  Qui autem cum laetitia receperunt hos, qui eisdem usi erant iustitiis, saevissimis afflixerunt doloribus.
Wisd Vulgate 19:15  qui autem cum laetitia receperunt hos qui eisdem usi erant iustitiis saevissimis adflixerunt doloribus
Wisd CzeB21 19:15  Ti první tedy budou souzeni jen za to, že přijali cizince nepřátelsky;
Wisd CSlEliza 19:15  Сии же с празднествами приемше приобщившихся уже их обычаем, жесточайшими озлобиша трудами.
Wisd ChiSB 19:15  不僅如此,而且對索多瑪人還可予以寬恕,因為他們只不過對外人表示敵意;
Wisd CroSaric 19:15  Oni se prema strancima poniješe odmah neprijateljski, i plaća ih čeka za to.
Wisd DutSVVA 19:15  En zij plaagden met zware arbeid degenen, welke zij met feestviering ontvangen hadden, en die nu reeds medegenoten waren van hun rechten.
Wisd FinBibli 19:15  Mutta muutamat vaivasivat suurella tuskalla niitä, jotka he ottivat ilolla vastaan, ja antoivat kanssansa nautita kaupungin oikeutta.
Wisd FinPR 19:15  Eikä siinä kaikki - mutta rangaistus oli heitä kohtaava: kun toiset vastaanottivat muukalaiset vihamielisesti,
Wisd FreCramp 19:15  Il y a plus, — car voici une autre considération en faveur des premiers : C'est en ennemis qu'ils recevaient ces étrangers ;
Wisd FreLXX 19:15  Et ce n'est pas tout : une autre considération, c'est que c'était un peuple étranger qu'ils avaient traité indignement.
Wisd FreVulgG 19:15  mais ceux-ci, après avoir recueilli avec joie des hommes qui jouissaient des mêmes droits qu’eux, les tourmentaient très cruellement.
Wisd GerMenge 19:15  Und nicht nur dieses, sondern – wofür noch die Strafe sie treffen wird – während jene die Fremden gleich anfangs feindselig aufgenommen hatten,
Wisd HunKNB 19:15  És még egy: Azokra is ítélet vár, akik nem fogadták szívesen az idegeneket,
Wisd LXX 19:15  καὶ οὐ μόνον ἀλλ’ ἤ τις ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν ἐπεὶ ἀπεχθῶς προσεδέχοντο τοὺς ἀλλοτρίους
Wisd LinVB 19:15  Ba-Sodoma basengeli kozwa etu­mbu solo, zambi bayambaki bampaya lokola banguna.
Wisd NlCanisi 19:15  Bovendien, voor de anderen is er nog een zekere verschoning, Daar zij de vreemdelingen aanstonds vijandig ontvingen;
Wisd PorCap 19:15  Mas não é tudo: para aqueles haverá um castigo, pois receberam os estrangeiros de modo hostil;
Wisd RusSynod 19:15  а эти, с радостью приняв, потом уже пользовавшихся одинаковыми правами стали угнетать ужасными работами.
Wisd SpaPlate 19:15  Afligían con crudelísimos trabajos a los que habían recibido con alegría, y que vivían bajo las mismas leyes.
Wisd Swe1917 19:15  Men därutöver gjorde de något som skall ådraga dem ytterligare hemsökelser medan nämligen de andra strax mottogo de främmande männen fientligt,
Wisd VieLCCMN 19:15  Chính vì thế, những người kia sẽ phải chịu hình phạt vì đã xử tệ với người ngoại bang,
Wisd Wycliffe 19:15  Forsothe thei that vsiden the same ordynaunces, turmentiden with cruelest sorewis hem, that resseyueden with gladnesse.