|
Wisd
|
CSlEliza
|
19:15 |
Сии же с празднествами приемше приобщившихся уже их обычаем, жесточайшими озлобиша трудами.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
19:15 |
不僅如此,而且對索多瑪人還可予以寬恕,因為他們只不過對外人表示敵意;
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
19:15 |
Oni se prema strancima poniješe odmah neprijateljski, i plaća ih čeka za to.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
19:15 |
En zij plaagden met zware arbeid degenen, welke zij met feestviering ontvangen hadden, en die nu reeds medegenoten waren van hun rechten.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
19:15 |
Mutta muutamat vaivasivat suurella tuskalla niitä, jotka he ottivat ilolla vastaan, ja antoivat kanssansa nautita kaupungin oikeutta.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
19:15 |
Eikä siinä kaikki - mutta rangaistus oli heitä kohtaava: kun toiset vastaanottivat muukalaiset vihamielisesti,
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
19:15 |
Il y a plus, — car voici une autre considération en faveur des premiers : C'est en ennemis qu'ils recevaient ces étrangers ;
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
19:15 |
Et ce n'est pas tout : une autre considération, c'est que c'était un peuple étranger qu'ils avaient traité indignement.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
19:15 |
mais ceux-ci, après avoir recueilli avec joie des hommes qui jouissaient des mêmes droits qu’eux, les tourmentaient très cruellement.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
19:15 |
Und nicht nur dieses, sondern – wofür noch die Strafe sie treffen wird – während jene die Fremden gleich anfangs feindselig aufgenommen hatten,
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
19:15 |
És még egy: Azokra is ítélet vár, akik nem fogadták szívesen az idegeneket,
|
|
Wisd
|
LXX
|
19:15 |
καὶ οὐ μόνον ἀλλ’ ἤ τις ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν ἐπεὶ ἀπεχθῶς προσεδέχοντο τοὺς ἀλλοτρίους
|
|
Wisd
|
LinVB
|
19:15 |
Ba-Sodoma basengeli kozwa etumbu solo, zambi bayambaki bampaya lokola banguna.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
19:15 |
Bovendien, voor de anderen is er nog een zekere verschoning, Daar zij de vreemdelingen aanstonds vijandig ontvingen;
|
|
Wisd
|
PorCap
|
19:15 |
Mas não é tudo: para aqueles haverá um castigo, pois receberam os estrangeiros de modo hostil;
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
19:15 |
а эти, с радостью приняв, потом уже пользовавшихся одинаковыми правами стали угнетать ужасными работами.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
19:15 |
Afligían con crudelísimos trabajos a los que habían recibido con alegría, y que vivían bajo las mismas leyes.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
19:15 |
Men därutöver gjorde de något som skall ådraga dem ytterligare hemsökelser medan nämligen de andra strax mottogo de främmande männen fientligt,
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
19:15 |
Chính vì thế, những người kia sẽ phải chịu hình phạt vì đã xử tệ với người ngoại bang,
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
19:15 |
Forsothe thei that vsiden the same ordynaunces, turmentiden with cruelest sorewis hem, that resseyueden with gladnesse.
|