|
Wisd
|
VulgClem
|
19:4 |
Ducebat enim illos ad hunc finem digna necessitas ; et horum quæ acciderant commemorationem amittebant, ut quæ deerant tormentis repleret punitio :
|
|
Wisd
|
VulgCont
|
19:4 |
ducebat enim illos ad hunc finem digna necessitas: et horum, quæ acciderant, commemorationem amittebant, ut quæ deerant tormentis, repleret punitio:
|
|
Wisd
|
VulgHetz
|
19:4 |
ducebat enim illos ad hunc finem digna necessitas: et horum, quæ acciderant, commemorationem amittebant, ut quæ deerant tormentis, repleret punitio:
|
|
Wisd
|
VulgSist
|
19:4 |
ducebat enim illos ad hunc finem digna necessitas: et horum, quae acciderant, commemorationem amittebant, ut quae deerant tormentis, repleret punitio:
|
|
Wisd
|
Vulgate
|
19:4 |
ducebat enim illos ad hunc finem digna necessitas et horum quae acciderant memorationem amittebant
|
|
Wisd
|
CSlEliza
|
19:4 |
Влечаше бо их к сему концу достойная нужда, и приключшихся забытие вложи, да и прочую к мучением принаполнят казнь:
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
19:4 |
應得的報應,使他們糊塗到這種地步,竟然忘記了已經遭遇的事,使自己備受以前未曾受到的刑罰,
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
19:4 |
A zaslužena ih je sudbina nagnala da zaborave prošle jade i da svojim mukama dodaju još jednu:
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
19:4 |
Want de noodzakelijkheid, die zij waardig waren, trok hen tot dit einde, en bracht hen in een vergetelheid der dingen die hun wedervaren waren, opdat zij vervullen zouden de plaag die aan hun pijnen nog ontbrak.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
19:4 |
Mutta sen piti niin käymän, että he tulivat hukatuksi senkaltaisella lopulla, jonka he ansainneet olivat, ja unhottivat, mitä heille oli tapahtunut, että he saivat täydellisen vitsauksen, joka heille vielä tarjona oli,
|
|
Wisd
|
FinPR
|
19:4 |
Sillä hyvin ansaittu kohtalon pakko veti heitä tähän loppumäärään ja sai heidät unhottamaan, mitä oli tapahtunut, että he saisivat täyteen sen rangaistuksen mitan, mikä vielä puuttui heidän kärsimyksistään,
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
19:4 |
Une juste nécessité les entraînait à cette fin, et leur faisait oublier ce qui venait de leur arriver, afin qu'ils subissent dans la pleine mesure le châtiment qui manquait encore à leurs précédents supplices,
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
19:4 |
Une juste nécessité les poussait à cette fin ; et l'oubli de ce qui venant d'arriver les abusait, afin que le châtiment achevât ce qui manquait à leurs tortures,
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
19:4 |
Car une juste nécessité les conduisait à cette fin, et ils perdaient le souvenir de ce qui leur était arrivé, afin que la punition mît le comble à ce qui manquait à leurs supplices,
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
19:4 |
Denn es zog sie zu diesem Ausgang das verdiente Verhängnis und flößte ihnen Vergessenheit alles dessen ein, was geschehen war, damit sie die an ihren Heimsuchungen noch fehlende Strafe vollends erlitten
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
19:4 |
Megérdemelt végzet hajtotta őket ilyen vég felé, s engedte elfelejteni a történteket, hogy fenyítésük hátralevő büntetése teljessé legyen,
|
|
Wisd
|
LXX
|
19:4 |
εἷλκεν γὰρ αὐτοὺς ἡ ἀξία ἐπὶ τοῦτο τὸ πέρας ἀνάγκη καὶ τῶν συμβεβηκότων ἀμνηστίαν ἐνέβαλεν ἵνα τὴν λείπουσαν ταῖς βασάνοις προσαναπληρώσωσιν κόλασιν
|
|
Wisd
|
LinVB
|
19:4 |
Ebongoki ’te basala naino likambo liye lya nsuka, mpe babosana maye masalemaki liboso, mpo ’te babakisa naino etumbu ya sika na minyoko mya kala.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
19:4 |
Want een welverdiend noodlot dreef hen tot dit uiterste, En deed hen vergeten, wat er gebeurd was: Zij moesten de straf ten volle ondergaan, Die nog aan hun kwelling ontbrak;
|
|
Wisd
|
PorCap
|
19:4 |
*Um merecido destino os arrastou a este extremo e os fez esquecer o passado, para que sofressem o castigo que faltava aos seus tormentos;
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
19:4 |
Влекла же их к тому концу судьба, которой они были достойны, и она навела забвение о случившемся, дабы они восполнили наказание, недостававшее к их мучениям,
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
19:4 |
A este fin los conducía una necesidad merecida; y perdían la memoria de lo que les había acaecido, para que el castigo pusiese el colmo al resto de sus tormentos;
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
19:4 |
Ja, ända därhän drev dem deras välförtjänta ödes nödtvång, och det kom dem att glömma vad som förut hade övergått dem. De skulle ju så fylla ut det mått av straff, som ännu fattades i deras plågor;
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
19:4 |
Âu cũng do số phận mà chúng mới ra nông nỗi này và quên chuyện đã qua : thế là chúng tăng lên cho đủ những hình phạt còn thiếu trong số các cực hình.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
19:4 |
For whi worthi nede ledde hem to this ende, and thei losten remembryng of these thingis, that hadden bifeld, that punyschyng schulde fille tho thingis, that failiden of turmentis,
|