Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 19:8  through which the whole nation passed, protected by your hand, seeing your miracles and wonders.
Wisd DRC 19:8  Through which all the nation passed which was protected with thy hand, seeing thy miracles and wonders.
Wisd KJVA 19:8  Wherethrough all the people went that were defended with thy hand, seeing thy marvellous strange wonders.
Wisd VulgSist 19:8  per quem omnis natio transivit, quae tegebatur tua manu, videntes tua mirabilia et monstra.
Wisd VulgCont 19:8  per quem omnis natio transivit, quæ tegebatur tua manu, videntes tua mirabilia et monstra.
Wisd Vulgate 19:8  per quem omnis natio transivit quae tegebatur tua manu videntes mirabilia monstra
Wisd VulgHetz 19:8  per quem omnis natio transivit, quæ tegebatur tua manu, videntes tua mirabilia et monstra.
Wisd VulgClem 19:8  per quem omnis natio transivit quæ tegebatur tua manu, videntes tua mirabilia et monstra.
Wisd CzeB21 19:8  Celý národ tudy prošel pod záštitou tvé ruky a viděl podivuhodné zázraky.
Wisd FinPR 19:8  Sen kautta kulkivat yhtenä joukkona kaikki ne, joita sinun kätesi suojasi, ja saivat nähdä ihmeellisiä merkkejä.
Wisd ChiSB 19:8  你的全體百姓,在你親手掩護之下,由那裏經過,看到了神奇的異蹟。
Wisd Wycliffe 19:8  that was hilid with thin hond; forsothe thei sien thi merueilis and wondris.
Wisd RusSynod 19:8  Покрываемые Твоею рукою, они прошли по ней всем народом, видя дивные чудеса.
Wisd CSlEliza 19:8  имже весь язык пройде, Твоею рукою покровени, видяще дивная чудеса.
Wisd LinVB 19:8  Na loboko la yo obateli bato ba yo ntango bakatisi mbu, bamoni misala mya yo mya koka­mwa.
Wisd LXX 19:8  δῑ οὗ πανεθνεὶ διῆλθον οἱ τῇ σῇ σκεπαζόμενοι χειρὶ θεωρήσαντες θαυμαστὰ τέρατα
Wisd DutSVVA 19:8  Waardoor al het volk overging, die met uw hand beschermd werden, en zagen wonderlijke wonderwerken.
Wisd PorCap 19:8  por ali passou todo o povo, protegido pela tua mão, contemplando prodígios admiráveis.
Wisd SpaPlate 19:8  por la cual atravesó todo el pueblo, protegido de tu mano, viendo tus maravillas y portentos.
Wisd NlCanisi 19:8  Heel het volk trok er doorheen, Beschermd door uw hand, En aanschouwde vol verbazing uw wonderen.
Wisd HunKNB 19:8  Átvonult rajta az egész nép kezed oltalma alatt, és bámulatos csodáidat szemlélte;
Wisd Swe1917 19:8  Över den drogo de nu fram i samlad skara, dessa som beskyddades genom din hand, och därvid fingo de skåda sällsamma under.
Wisd CroSaric 19:8  Preko njega prijeđe narod sav, štićen tvojom desnicom, zadivljen silnim čudesima.
Wisd VieLCCMN 19:8  Có tay Ngài che chở, toàn dân đã đi qua và chứng kiến bao điềm thiêng dấu lạ.
Wisd FreLXX 19:8  par où, tous à la fois, ceux que Ta main abritait passèrent en contemplant ces merveilleux prodiges.
Wisd FinBibli 19:8  Josta kaikki kansa kävi, jotka sinun kätes alla suojeltiin. nähden senkaltaista ihmeellistä ihmettä,
Wisd GerMenge 19:8  Auf dieser zogen sie hindurch, das ganze Volk, von deiner Hand beschirmt, nachdem sie erstaunliche Wunder geschaut hatten.
Wisd FreCramp 19:8  Ils y passèrent, — toute une nation, — protégés par ta main, ayant sous les yeux de merveilleux prodiges.
Wisd FreVulgG 19:8  Là passa tout le peuple que vous protégiez de votre main, et il contempla (voyant) vos merveilles et vos prodiges.