|
Wisd
|
VulgClem
|
4:1 |
O quam pulchra est casta generatio, cum claritate ! immortalis est enim memoria illius, quoniam et apud Deum nota est, et apud homines.
|
|
Wisd
|
VulgCont
|
4:1 |
O quam pulchra est casta generatio cum claritate: immortalis est enim memoria illius: quoniam et apud Deum nota est, et apud homines.
|
|
Wisd
|
VulgHetz
|
4:1 |
O quam pulchra est casta generatio cum claritate: immortalis est enim memoria illius: quoniam et apud Deum nota est, et apud homines.
|
|
Wisd
|
VulgSist
|
4:1 |
O quam pulchra est casta generatio cum claritate: immortalis est enim memoria illius: quoniam et apud Deum nota est, et apud homines.
|
|
Wisd
|
Vulgate
|
4:1 |
melior est generatio cum claritate inmortalitas est enim in memoria illius quoniam et apud Deum nota est et apud homines
|
|
Wisd
|
CSlEliza
|
4:1 |
Лучше безчадство со добродетелию: безсмертие бо есть в памяти ея, яко и пред Богом познается и пред человеки:
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
4:1 |
純潔的後代,是多麼光輝,多麼美麗! 更好是無子而有道德,因為道德的記念,永存不朽,常為天主和世人所賞識。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
4:1 |
Bolje i ne imati djece a posjedovati krepost, jer je spomen njezin besmrtan, i Bog i ljudi je cijene.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
4:1 |
Beter is het onder kinderen te zijn, en deugd te hebben, want onsterfelijkheid is in de gedachtenis derzelve, dewijl zij beide bij God en bij de mensen gekend wordt.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
4:1 |
Parempi on lapsetonna olla puhtaudessa; sillä sille on loppumaton ylistys, ja siitä Jumala ja ihmiset paljon pitävät.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
4:1 |
Parempi on olla lapseton, mutta hyväavuinen; sillä hyveen muisto on kuolematon, koska se on tunnettu sekä Jumalalle että ihmisille.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
4:1 |
Mieux vaut la stérilité avec la vertu ; sa mémoire est immortelle, car elle est connue de Dieu et des hommes.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
4:1 |
Mieux vaut la virginité avec la vertu ; car sa mémoire est immortelle, elle est connue et de Dieu et des hommes.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
4:1 |
Oh ! combien belle est la race (une génération) chaste avec son éclat ! Sa mémoire est immortelle, et elle est en honneur devant (connue de) Dieu et de(vant) les hommes.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
4:1 |
Besser ist Kinderlosigkeit im Verein mit Tugend; denn Unsterblichkeit wohnt ihrem Nachruhm bei, weil sie sowohl bei Gott als bei den Menschen bekannt ist.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
4:1 |
De szép a tiszta nemzedék dicsőségében, mert halhatatlan az emlékezete, és ismert Isten és ember előtt.
|
|
Wisd
|
LXX
|
4:1 |
κρείσσων ἀτεκνία μετὰ ἀρετῆς ἀθανασία γάρ ἐστιν ἐν μνήμῃ αὐτῆς ὅτι καὶ παρὰ θεῷ γινώσκεται καὶ παρὰ ἀνθρώποις
|
|
Wisd
|
LinVB
|
4:1 |
Oyo aboti bana te, kasi azali moto wa mabongi, Nzambe na mpe bato bakokumisa ye, lokumu la ye lokosila mokolo moko te.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
4:1 |
Beter kinderloosheid, verbonden met deugd; Want deze blijft onsterfelijk in de herinnering, Daar zij geacht wordt door God en de mensen.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
4:1 |
Mais vale uma vida sem filhos, possuindo a virtude, pois a imortalidade está na recordação da virtude: ela é reconhecida por Deus e pelos homens.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
4:1 |
Лучше бездетность с добродетелью, ибо память о ней бессмертна: она признается и у Бога и у людей.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
4:1 |
Oh, ¡cuán bella es la generación casta con claridad! Inmortal es su memoria, y en honor delante de Dios y de los hombres.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
4:1 |
Nej, bättre är att vara barnlös, men hava dygd; ty odödlighet ligger i dygdens åminnelse, eftersom denna bliver aktad av både Gud och människor.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
4:1 |
*Chẳng thà không con cái mà sống đời đức hạnh ! Người đức hạnh lưu danh muôn thuở, vì được cả Thiên Chúa lẫn người đời biết đến.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
4:1 |
A! hou fair is chast generacioun with clerenesse; for the mynde therof is vndeedli, for it is knowun, both anentis God, and anentis men.
|