Wisd
|
VulgSist
|
4:5 |
Confringentur enim rami inconsummati, et fructus illorum inutiles, et acerbi ad manducandum, et ad nihilum apti.
|
Wisd
|
VulgCont
|
4:5 |
Confringentur enim rami inconsummati, et fructus illorum inutiles, et acerbi ad manducandum, et ad nihilum apti.
|
Wisd
|
Vulgate
|
4:5 |
confringentur rami inconsummati et fructus illorum inutilis et acerbi ad manducandum et ad nihilum apti
|
Wisd
|
VulgHetz
|
4:5 |
Confringentur enim rami inconsummati, et fructus illorum inutiles, et acerbi ad manducandum, et ad nihilum apti.
|
Wisd
|
VulgClem
|
4:5 |
Confringentur enim rami inconsummati ; et fructus illorum inutiles et acerbi ad manducandum, et ad nihilum apti.
|
Wisd
|
FinPR
|
4:5 |
Hennot oksat taittuvat joka puolelta, ja niiden hedelmät ovat kelvottomat, raa'at syötäviksi, eikä niitä voi käyttää mihinkään.
|
Wisd
|
ChiSB
|
4:5 |
嫩枝尚未長成;即被打斷;結的果實毫無益處,酸得不能吃,毫無用途。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
4:5 |
For whi bowis vnperfit schulen be brokun togidere; and the fruytis of hem ben vnprofitable, and soure to ete, and couenable to no thing.
|
Wisd
|
RusSynod
|
4:5 |
некрепкие ветви переломятся, и плод их будет бесполезен, незрел для пищи и ни к чему не годен;
|
Wisd
|
CSlEliza
|
4:5 |
сокрушатся ветви несовершенны, и плод их неключимь, оскомен в снедь, и ни во что потребен.
|
Wisd
|
LinVB
|
4:5 |
Bitapi bya bango bikobukana, ata bikomeli naino te, mbuma ya bango ikokende mpamba, bakokoka kolia yango te, mpo iteli te, ikokoka na mosala moko te.
|
Wisd
|
LXX
|
4:5 |
περικλασθήσονται κλῶνες ἀτέλεστοι καὶ ὁ καρπὸς αὐτῶν ἄχρηστος ἄωρος εἰς βρῶσιν καὶ εἰς οὐθὲν ἐπιτήδειος
|
Wisd
|
DutSVVA
|
4:5 |
De ontijdige takjes zullen rondom gebroken worden, en hun vrucht is onnut, onrijp tot spijs, en tot niets geschikt.
|
Wisd
|
PorCap
|
4:5 |
Os ramos serão quebrados ainda tenros, os seus frutos serão inúteis, verdes demais para serem comidos e impróprios para qualquer uso.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
4:5 |
Con lo que serán desgajadas sus ramas antes de acabar de formarse; inútiles y de áspero gusto son sus frutos, y para nada buenos.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
4:5 |
Aan alle kanten worden zijn jonge loten gebroken, Hun vrucht is ongenietbaar, te wrang om te eten, En nergens voor te gebruiken.
|
Wisd
|
HunKNB
|
4:5 |
A fejletlen hajtások letöredeznek, a gyümölcsük élvezhetetlen, fanyar ízű, és semmi hasznát sem lehet venni,
|
Wisd
|
Swe1917
|
4:5 |
Deras grenskott brytas av runtom, medan de ännu äro späda, och deras frukt är oduglig, onjutbar kart, till intet nyttig.
|
Wisd
|
CroSaric
|
4:5 |
i grane što tek su izbile polomi i plod im je beskoristan, nezreo za jelo i nije ni za što.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
4:5 |
Nhánh còn non đã bị xoắn gẫy, trái xanh chẳng ai thèm, không ích lợi chi, hoàn toàn vô dụng.
|
Wisd
|
FreLXX
|
4:5 |
Ses chétifs rameaux seront brisés, et ses fruits seront mauvais, amers au goût, entièrement inutiles.
|
Wisd
|
FinBibli
|
4:5 |
Hyötyvesat murtuvat, ja heidän hedelmänsä on kelvotoin, jäävät röhkäleeksi ja ei kelpaa syödä;
|
Wisd
|
GerMenge
|
4:5 |
Ringsum werden die unentwickelten Zweige abgebrochen, ihre Früchte bleiben unbrauchbar, ungenießbar und zu nichts tauglich;
|
Wisd
|
FreCramp
|
4:5 |
Leurs rameaux seront brisés encore tendres, leurs fruits sont inutiles, trop verts, pour être mangés, et impropres à tout usage.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
4:5 |
(Car) Leurs branches (rameaux) seront brisé(e)s avant d’avoir pris leur accroissement ; leurs fruits seront inutiles, âpres (amers) au goût, et impropres à tout usage (bons à rien).
|