Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 4:5  For the incomplete branches will be broken, and their fruits will be useless, and bitter to eat, and fit for nothing.
Wisd DRC 4:5  For the branches not being perfect, shall be broken, and their fruits shall be unprofitable, and sour to eat, and fit for nothing.
Wisd KJVA 4:5  The imperfect branches shall be broken off, their fruit unprofitable, not ripe to eat, yea, meet for nothing.
Wisd VulgSist 4:5  Confringentur enim rami inconsummati, et fructus illorum inutiles, et acerbi ad manducandum, et ad nihilum apti.
Wisd VulgCont 4:5  Confringentur enim rami inconsummati, et fructus illorum inutiles, et acerbi ad manducandum, et ad nihilum apti.
Wisd Vulgate 4:5  confringentur rami inconsummati et fructus illorum inutilis et acerbi ad manducandum et ad nihilum apti
Wisd VulgHetz 4:5  Confringentur enim rami inconsummati, et fructus illorum inutiles, et acerbi ad manducandum, et ad nihilum apti.
Wisd VulgClem 4:5  Confringentur enim rami inconsummati ; et fructus illorum inutiles et acerbi ad manducandum, et ad nihilum apti.
Wisd CzeB21 4:5  Ratolesti se polámou, ještě než dorostou, a jejich plody přijdou vniveč – neuzrají k jídlu a budou k ničemu.
Wisd FinPR 4:5  Hennot oksat taittuvat joka puolelta, ja niiden hedelmät ovat kelvottomat, raa'at syötäviksi, eikä niitä voi käyttää mihinkään.
Wisd ChiSB 4:5  嫩枝尚未長成;即被打斷;結的果實毫無益處,酸得不能吃,毫無用途。
Wisd Wycliffe 4:5  For whi bowis vnperfit schulen be brokun togidere; and the fruytis of hem ben vnprofitable, and soure to ete, and couenable to no thing.
Wisd RusSynod 4:5  некрепкие ветви переломятся, и плод их будет бесполезен, незрел для пищи и ни к чему не годен;
Wisd CSlEliza 4:5  сокрушатся ветви несовершенны, и плод их неключимь, оскомен в снедь, и ни во что потребен.
Wisd LinVB 4:5  Bitapi bya bango bikobukana, ata bikomeli naino te, mbuma ya bango ikokende mpamba, bakokoka kolia yango te, mpo iteli te, ikokoka na mosala moko te.
Wisd LXX 4:5  περικλασθήσονται κλῶνες ἀτέλεστοι καὶ ὁ καρπὸς αὐτῶν ἄχρηστος ἄωρος εἰς βρῶσιν καὶ εἰς οὐθὲν ἐπιτήδειος
Wisd DutSVVA 4:5  De ontijdige takjes zullen rondom gebroken worden, en hun vrucht is onnut, onrijp tot spijs, en tot niets geschikt.
Wisd PorCap 4:5  Os ramos serão quebrados ainda tenros, os seus frutos serão inúteis, verdes demais para serem comidos e impróprios para qualquer uso.
Wisd SpaPlate 4:5  Con lo que serán desgajadas sus ramas antes de acabar de formarse; inútiles y de áspero gusto son sus frutos, y para nada buenos.
Wisd NlCanisi 4:5  Aan alle kanten worden zijn jonge loten gebroken, Hun vrucht is ongenietbaar, te wrang om te eten, En nergens voor te gebruiken.
Wisd HunKNB 4:5  A fejletlen hajtások letöredeznek, a gyümölcsük élvezhetetlen, fanyar ízű, és semmi hasznát sem lehet venni,
Wisd Swe1917 4:5  Deras grenskott brytas av runtom, medan de ännu äro späda, och deras frukt är oduglig, onjutbar kart, till intet nyttig.
Wisd CroSaric 4:5  i grane što tek su izbile polomi i plod im je beskoristan, nezreo za jelo i nije ni za što.
Wisd VieLCCMN 4:5  Nhánh còn non đã bị xoắn gẫy, trái xanh chẳng ai thèm, không ích lợi chi, hoàn toàn vô dụng.
Wisd FreLXX 4:5  Ses chétifs rameaux seront brisés, et ses fruits seront mauvais, amers au goût, entièrement inutiles.
Wisd FinBibli 4:5  Hyötyvesat murtuvat, ja heidän hedelmänsä on kelvotoin, jäävät röhkäleeksi ja ei kelpaa syödä;
Wisd GerMenge 4:5  Ringsum werden die unentwickelten Zweige abgebrochen, ihre Früchte bleiben unbrauchbar, ungenießbar und zu nichts tauglich;
Wisd FreCramp 4:5  Leurs rameaux seront brisés encore tendres, leurs fruits sont inutiles, trop verts, pour être mangés, et impropres à tout usage.
Wisd FreVulgG 4:5  (Car) Leurs branches (rameaux) seront brisé(e)s avant d’avoir pris leur accroissement ; leurs fruits seront inutiles, âpres (amers) au goût, et impropres à tout usage (bons à rien).