|
Wisd
|
CSlEliza
|
7:10 |
паче здравия и красоты возлюбих ю и предизбрах ю вместо света имети, яко неугасаемо есть блистание ея.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
7:10 |
我愛她,勝過愛健康和美色,我以她比光明更為可取,因為,由她而來的光輝,從不暗淡。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
7:10 |
Ljubio sam je više od zdravlja i ljepote i zavolio više od svjetlosti, jer njezin sjaj bez prestanka svijetli.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
7:10 |
Boven gezondheid en schone gestalte heb ik haar bemind, en heb haar verkoren om te hebben tot een licht; want de glans uit haar wordt niet uitgeblust.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
7:10 |
Minä rakastin häntä enemmän kuin terveyttä ja kauneutta, ja valitsin hänen minulleni valkeudeksi; sillä se paiste, joka hänestä tulee, ei sammu.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
7:10 |
Minä rakastin sitä enemmän kuin terveyttä ja kauneutta ja valitsin sen valkeudekseni, sillä se valo, joka siitä lähtee, ei koskaan sammu.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
7:10 |
Je l'ai aimée plus que la santé et la beauté ; j'ai préféré la posséder plutôt que la lumière, car son flambeau ne s'éteint jamais.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
7:10 |
Je l'ai aimée plus que la santé, plus que la beauté ; et je l'aurais choisie de préférence à la lumière, parce que sa lumière ne s'éteint jamais.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
7:10 |
Je l’ai plus aimée que la santé et la beauté, et j’ai résolu de la prendre pour ma lumière, car sa clarté ne peut s’éteindre.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
7:10 |
Mehr als Gesundheit und Schönheit liebte ich sie und zog ihren Besitz sogar dem Lichte vor, weil die von ihr ausgehende Helligkeit nie erlischt.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
7:10 |
Egészségnél, szépségnél jobban szerettem, s eltökéltem, hogy világosságul használom, mert a fénye soha el nem alszik.
|
|
Wisd
|
LXX
|
7:10 |
ὑπὲρ ὑγίειαν καὶ εὐμορφίαν ἠγάπησα αὐτὴν καὶ προειλόμην αὐτὴν ἀντὶ φωτὸς ἔχειν ὅτι ἀκοίμητον τὸ ἐκ ταύτης φέγγος
|
|
Wisd
|
LinVB
|
7:10 |
Leka kitoko mpe bokolongonu bwa nzoto, napusi kolinga Bwanya, naponi Bwanya leka mwinda, zambi bongengi bwa bwango bokozima mokolo moko te.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
7:10 |
Meer dan gezondheid en schoonheid had ik haar lief, En gaf haar de voorkeur boven het licht; Want de glans, die zij uitstraalt, dooft nooit.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
7:10 |
*Amei-a mais que a saúde e a beleza, e antes a quis ter a ela que a luz, pois a sua claridade jamais tem ocaso.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
7:10 |
Я полюбил ее более здоровья и красоты и избрал ее предпочтительно перед светом, ибо свет ее неугасим.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
7:10 |
La amé más que la salud y la hermosura; y propuse tenerla por luz, porque su resplandor es inextinguible.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
7:10 |
Högre än hälsa och fägring älskade jag henne, och jag ville hellre äga henne än solens ljus, ty det sken som hon sprider slocknar aldrig.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
7:10 |
Tôi đã ham chuộng Đức Khôn Ngoan hơn sức khoẻ và sắc đẹp, đã quý Đức Khôn Ngoan hơn ánh sáng, vì vẻ rực rỡ của Đức Khôn Ngoan chẳng bao giờ tàn lụi.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
7:10 |
Y louyde wisdom more than helthe and fairnesse; and Y purposide to haue it for liyt, for the liyt therof may not be quenchid.
|