Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 7:11  Yet all good things came to me together with her, and innumerable honors by her hand;
Wisd DRC 7:11  Now all good things came to me together with her, and innumerable riches through her hands,
Wisd KJVA 7:11  All good things together came to me with her, and innumerable riches in her hands.
Wisd VulgClem 7:11  Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa, et innumerabilis honestas per manus illius ;
Wisd VulgCont 7:11  Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa, et innumerabilis honestas per manus illius,
Wisd VulgHetz 7:11  Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa, et innumerabilis honestas per manus illius,
Wisd VulgSist 7:11  Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa, et innumerabilis honestas per manus illius,
Wisd Vulgate 7:11  venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa et innumerabilis honestas per manus illius
Wisd CzeB21 7:11  Spolu s ní se mi dostalo všeho dobrodiní, z jejích rukou jsem přijal nezměrné bohatství.
Wisd CSlEliza 7:11  Приидоша же мне благая вся вкупе с нею и безчислено богатство рукама ея:
Wisd ChiSB 7:11  的確,一切美物都伴她而來,在她手中握有數不清的財富。
Wisd CroSaric 7:11  A s njome su mi došla sva dobra i od ruku njezinih blago nebrojeno.
Wisd DutSVVA 7:11  En allerlei goed kwam tot mij met haar, en ontelbare rijkdom door haar handen.
Wisd FinBibli 7:11  Mutta kaikki hyvyys on minulle tullut hänestä, ja lukematoin rikkaus on hänen kädessänsä.
Wisd FinPR 7:11  Kaikki hyvä tuli minulle sen mukana, ja mittaamaton rikkaus oli sen käsissä.
Wisd FreCramp 7:11  Avec elle me sont venus tous les biens, et des richesses innombrables sont dans ses mains.
Wisd FreLXX 7:11  Tous les biens à la fois me sont venus avec elle, et dans ses mains elles a d'innombrables richesses.
Wisd FreVulgG 7:11  Tous les biens me sont venus avec elle, et j’ai reçu de ses mains des richesses innombrables ;
Wisd GerMenge 7:11  Es kamen aber zugleich mit ihr alle anderen Güter in meinen Besitz, und ungezählten Reichtum brachte sie mit.
Wisd HunKNB 7:11  De vele együtt a többi jó is hozzám jött, és mérhetetlen gazdagság volt a kezében.
Wisd LXX 7:11  ἦλθεν δέ μοι τὰ ἀγαθὰ ὁμοῦ πάντα μετ’ αὐτῆς καὶ ἀναρίθμητος πλοῦτος ἐν χερσὶν αὐτῆς
Wisd LinVB 7:11  Elongo na Bwanya, malamu ma­nso mayeli ngai, solo, Bwanya bopesaki ngai nkita enene.
Wisd NlCanisi 7:11  Tegelijk met haar viel mij groter goed nog ten deel, Want onmetelijke rijkdom ligt in haar handen;
Wisd PorCap 7:11  *Com ela me vieram todos os bens, e nas suas mãos está uma riqueza incalculável.
Wisd RusSynod 7:11  А вместе с нею пришли ко мне все блага и несметное богатство через руки ее;
Wisd SpaPlate 7:11  Me vinieron, juntamente con ella, todos los bienes, e innumerables riquezas por medio de ella.
Wisd Swe1917 7:11  Dock, med henne kom mig allt annat gott till del och omätlig rikedom genom hennes hand.
Wisd VieLCCMN 7:11  Nhưng cùng với Đức Khôn Ngoan, mọi sự tốt lành đã đến với tôi. Nhờ tay Đức Khôn Ngoan, của cải quá nhiều không đếm xuể.
Wisd Wycliffe 7:11  Forsothe alle goodis camen togidere to me with it; and vnnoumbrable oneste is by the werkys therof.