Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 7:12  and I rejoiced in all these, because this wisdom went before me, although I did not know that she is the mother of them all.
Wisd DRC 7:12  And I rejoiced in all these: for this wisdom went before me, and I knew not that she was the mother of them all.
Wisd KJVA 7:12  And I rejoiced in them all, because wisdom goeth before them: and I knew not that she was the mother of them.
Wisd VulgClem 7:12  et lætatus sum in omnibus, quoniam antecedebat me ista sapientia, et ignorabam quoniam horum omnium mater est.
Wisd VulgCont 7:12  et lætatus sum in omnibus: quoniam antecedebat me ista sapientia, et ignorabam quoniam horum omnium mater est.
Wisd VulgHetz 7:12  et lætatus sum in omnibus: quoniam antecedebat me ista sapientia, et ignorabam quoniam horum omnium mater est.
Wisd VulgSist 7:12  et laetatus sum in omnibus: quoniam antecedebat me ista sapientia, et ignorabam quoniam horum omnium mater est.
Wisd Vulgate 7:12  et laetatus sum in omnibus quoniam antecedebat ista sapientia et ignorabam quoniam horum omnium mater est
Wisd CzeB21 7:12  Radoval jsem se, že Moudrost vévodí všemu, nevěděl jsem však, že to vše od ní pochází.
Wisd CSlEliza 7:12  и возвеселихся о всех, яко ими обладает премудрость: не ведех же ю родителницу быти сих.
Wisd ChiSB 7:12  為了這一切美物,我極其歡樂,因為,智慧是一切美物的先導;我一向還不知道,智慧竟是一切美物的母親。
Wisd CroSaric 7:12  I svemu sam se tome radovao, jer mudrost sve donosi; još nisam znao da je ona roditeljka svega toga.
Wisd DutSVVA 7:12  En ik was verheugd in alle dingen, want de wijsheid ging daarin voor, en ik wist niet dat zij van deze dingen voortteelster was.
Wisd FinBibli 7:12  Minä olin iloinen kaikissa, että viisaus kävi minun edessäni kaikissa niissä; mutta en minä tietänyt, että senkaltaiset tulivat hänestä.
Wisd FinPR 7:12  Minä iloitsin kaikista näistä, koska viisaus niitä hallitsee, mutta minä en tietänyt, että se on myös niiden alku.
Wisd FreCramp 7:12  Et je me suis réjoui de tous ces biens, car la sagesse les amène avec elle ; j'ignorais pourtant qu'elle en était la mère.
Wisd FreLXX 7:12  Et je me suis réjoui de toutes ces choses, parce que la sagesse elle-même me les amenait, et pourtant j'ignorais qu'elle en fût la mère.
Wisd FreVulgG 7:12  et je me suis réjoui en toutes choses, parce que cette sagesse marchait devant moi, et j’ignorais qu’elle était la mère de tous ces biens.
Wisd GerMenge 7:12  Ich freute mich aber aller dieser Dinge, weil die Weisheit ihre Führerin ist; ich wußte aber noch nicht, daß sie auch die Erzeugerin von ihnen allen ist.
Wisd HunKNB 7:12  Én pedig örvendtem mindnek, mivel a bölcsesség volt a vezérük, de nem tudtam, hogy mindezeknek ő az anyja!
Wisd LXX 7:12  εὐφράνθην δὲ ἐπὶ πᾶσιν ὅτι αὐτῶν ἡγεῖται σοφία ἠγνόουν δὲ αὐτὴν γενέτιν εἶναι τούτων
Wisd LinVB 7:12  Nasepelaki na biye binso Bwanya bozwelaki ngai, kasi nayebaki te ’te Bwanya bozali ntina ya byango.
Wisd NlCanisi 7:12  Ik genoot van dit alles, daar de wijsheid het meebracht, Zonder te weten, dat zij er de moeder van was.
Wisd PorCap 7:12  Deliciei-me com todos estes bens, pois é a sabedoria quem os conduz, mas eu ignorava que ela fosse a sua mãe.
Wisd RusSynod 7:12  я радовался всему, потому что премудрость руководствовала ими, но я не знал, что она - виновница их.
Wisd SpaPlate 7:12  Me gozaba en todas las cosas, porque me guiaba esta sabiduría; e ignoraba yo que ella fuese madre de todos estos bienes.
Wisd Swe1917 7:12  Jag fröjdade mig vid allt detta, då ju visheten regerar däröver, men jag visste icke ännu att hon också är dess alstrarinna.
Wisd VieLCCMN 7:12  Tôi vui hưởng mọi sự tốt lành ấy, vì chính Đức Khôn Ngoan đem chúng đến với tôi ; thế mà tôi lại không biết rằng Đức Khôn Ngoan là mẹ sinh ra chúng.
Wisd Wycliffe 7:12  And Y was glad in alle thingis; for this wisdom yede bifore me, and Y knew not, for it is the modir of alle goodis.