|
Wisd
|
CSlEliza
|
7:12 |
и возвеселихся о всех, яко ими обладает премудрость: не ведех же ю родителницу быти сих.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
7:12 |
為了這一切美物,我極其歡樂,因為,智慧是一切美物的先導;我一向還不知道,智慧竟是一切美物的母親。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
7:12 |
I svemu sam se tome radovao, jer mudrost sve donosi; još nisam znao da je ona roditeljka svega toga.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
7:12 |
En ik was verheugd in alle dingen, want de wijsheid ging daarin voor, en ik wist niet dat zij van deze dingen voortteelster was.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
7:12 |
Minä olin iloinen kaikissa, että viisaus kävi minun edessäni kaikissa niissä; mutta en minä tietänyt, että senkaltaiset tulivat hänestä.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
7:12 |
Minä iloitsin kaikista näistä, koska viisaus niitä hallitsee, mutta minä en tietänyt, että se on myös niiden alku.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
7:12 |
Et je me suis réjoui de tous ces biens, car la sagesse les amène avec elle ; j'ignorais pourtant qu'elle en était la mère.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
7:12 |
Et je me suis réjoui de toutes ces choses, parce que la sagesse elle-même me les amenait, et pourtant j'ignorais qu'elle en fût la mère.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
7:12 |
et je me suis réjoui en toutes choses, parce que cette sagesse marchait devant moi, et j’ignorais qu’elle était la mère de tous ces biens.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
7:12 |
Ich freute mich aber aller dieser Dinge, weil die Weisheit ihre Führerin ist; ich wußte aber noch nicht, daß sie auch die Erzeugerin von ihnen allen ist.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
7:12 |
Én pedig örvendtem mindnek, mivel a bölcsesség volt a vezérük, de nem tudtam, hogy mindezeknek ő az anyja!
|
|
Wisd
|
LXX
|
7:12 |
εὐφράνθην δὲ ἐπὶ πᾶσιν ὅτι αὐτῶν ἡγεῖται σοφία ἠγνόουν δὲ αὐτὴν γενέτιν εἶναι τούτων
|
|
Wisd
|
LinVB
|
7:12 |
Nasepelaki na biye binso Bwanya bozwelaki ngai, kasi nayebaki te ’te Bwanya bozali ntina ya byango.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
7:12 |
Ik genoot van dit alles, daar de wijsheid het meebracht, Zonder te weten, dat zij er de moeder van was.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
7:12 |
Deliciei-me com todos estes bens, pois é a sabedoria quem os conduz, mas eu ignorava que ela fosse a sua mãe.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
7:12 |
я радовался всему, потому что премудрость руководствовала ими, но я не знал, что она - виновница их.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
7:12 |
Me gozaba en todas las cosas, porque me guiaba esta sabiduría; e ignoraba yo que ella fuese madre de todos estos bienes.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
7:12 |
Jag fröjdade mig vid allt detta, då ju visheten regerar däröver, men jag visste icke ännu att hon också är dess alstrarinna.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
7:12 |
Tôi vui hưởng mọi sự tốt lành ấy, vì chính Đức Khôn Ngoan đem chúng đến với tôi ; thế mà tôi lại không biết rằng Đức Khôn Ngoan là mẹ sinh ra chúng.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
7:12 |
And Y was glad in alle thingis; for this wisdom yede bifore me, and Y knew not, for it is the modir of alle goodis.
|