Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 7:13  This I have learned without falsehood and communicate without envy, and her integrity I do not hide.
Wisd DRC 7:13  Which I have learned without guile, and communicate without envy, and her riches I hide not.
Wisd KJVA 7:13  I learned diligently, and do communicate her liberally: I do not hide her riches.
Wisd VulgSist 7:13  Quam sine fictione didici, et sine invidia communico, et honestatem illius non abscondo.
Wisd VulgCont 7:13  Quam sine fictione didici, et sine invidia communico, et honestatem illius non abscondo.
Wisd Vulgate 7:13  quam sine fictione didici et sine invidia communico et honestatem illius non abscondo
Wisd VulgHetz 7:13  Quam sine fictione didici, et sine invidia communico, et honestatem illius non abscondo.
Wisd VulgClem 7:13  Quam sine fictione didici, et sine invidia communico, et honestatem illius non abscondo.
Wisd CzeB21 7:13  Beze lsti jsem se jí učil, nezištně ji předávám, její bohatství neskrývám.
Wisd FinPR 7:13  Ilman vilppiä minä otin vastaan sen opetukset, ilman kateutta minä jaan ne muille, minä en salaa sen rikkautta.
Wisd ChiSB 7:13  我誠心地學習了,我也豪爽地分施與人,我絕不隱藏智慧的財富。
Wisd Wycliffe 7:13  Which wisdom Y lernyde with out feynyng, and Y comyne without enuye; and Y hide not the oneste therof.
Wisd RusSynod 7:13  Без хитрости я научился, и без зависти преподаю, не скрываю богатства ее,
Wisd CSlEliza 7:13  Нелестне научихся, без зависти преподаю и богатства ея не сокрываю:
Wisd LinVB 7:13  Makambo ma Bwanya nayekoli na motema moko, nakoteya bato basusu mango na zuwa te, nakobombela moto moko nkita ya bwango te.
Wisd LXX 7:13  ἀδόλως τε ἔμαθον ἀφθόνως τε μεταδίδωμι τὸν πλοῦτον αὐτῆς οὐκ ἀποκρύπτομαι
Wisd DutSVVA 7:13  Zonder erg heb ik geleerd, en zonder afgunst deel ik mede: haar rijkdom verberg ik niet.
Wisd PorCap 7:13  Aprendi-a com simplicidade, reparto-a sem reservas e não escondo a sua riqueza,
Wisd SpaPlate 7:13  La aprendí sin ficción, y la comunico sin envidia, ni encubro su valor.
Wisd NlCanisi 7:13  In oprechtheid heb ik haar leren kennen, En zonder afgunst deel ik haar mee,
Wisd HunKNB 7:13  Csalárdság nélkül sajátítottam el, és irigység nélkül adom tovább. Nem rejtem el gazdagságát,
Wisd Swe1917 7:13  Utan listig beräkning tog jag emot hennes lärdomar, utan missunnsamhet delar jag ock med mig av dem; jag gömmer icke undan hennes rikedomar.
Wisd CroSaric 7:13  I ono što naučih bez primisli, to bez zavisti predajem, bogatstva njezina ne skrivam.
Wisd VieLCCMN 7:13  Những điều tôi đã thành tâm học hỏi được, xin truyền đạt hết, không dè sẻn chi. Tôi không hề giấu giếm của cải phong phú của Đức Khôn Ngoan.
Wisd FreLXX 7:13  Je l'ai apprise en toute sincérité ; je la communique sans épargne ; je ne cèle point ses trésors.
Wisd FinBibli 7:13  Yksivakaisesti olen minä sen oppinut, hyvällä mielellä minä häntä jaan: hänen rikkauttansa en minä salaa; sillä hän on ihmisille ääretöin tavara.
Wisd GerMenge 7:13  Ohne Hintergedanken habe ich sie kennen gelernt, und ohne Neid mache ich jetzt Mitteilung davon; ich will ihren Reichtum nicht für mich zurückbehalten;
Wisd FreCramp 7:13  Je l'ai apprise sans arrière-pensée, je la communique sans envie, et je ne cache point ses trésors.
Wisd FreVulgG 7:13  Je l’ai apprise sans arrière-pensée, et je la communique sans envie, et je ne cache pas ses richesses.