Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 7:17  For he has given me true knowledge of these things which exist: so as to know the orderly arrangement of the world, and the powers of the elements,
Wisd DRC 7:17  For he hath given me the true knowledge of the things that are: to know the disposition of the whole world, and the virtues of the elements,
Wisd KJVA 7:17  For he hath given me certain knowledge of the things that are, namely, to know how the world was made, and the operation of the elements:
Wisd VulgSist 7:17  Ipse enim dedit mihi horum, quae sunt, scientiam veram: ut sciam dispositionem orbis terrarum, et virtutes elementorum,
Wisd VulgCont 7:17  Ipse enim dedit mihi horum, quæ sunt, scientiam veram: ut sciam dispositionem orbis terrarum, et virtutes elementorum,
Wisd Vulgate 7:17  ipse enim mihi dedit horum quae sunt scientiam veram ut sciam dispositionem orbis terrarum et virtutes elementorum
Wisd VulgHetz 7:17  Ipse enim dedit mihi horum, quæ sunt, scientiam veram: ut sciam dispositionem orbis terrarum, et virtutes elementorum,
Wisd VulgClem 7:17  Ipse enim dedit mihi horum quæ sunt scientiam veram, ut sciam dispositionem orbis terrarum, et virtutes elementorum,
Wisd CzeB21 7:17  On mi dal pravé poznání skutečnosti, abych znal řád světa i působení živlů:
Wisd FinPR 7:17  Sillä hän antoi minulle pettämättömän tiedon kaikesta, mikä on, niin että minä tunnen maailmanrakenteen ja alkuaineitten voiman,
Wisd ChiSB 7:17  是他把所有事物的正確知識賜給了我,使我明瞭世界的構造,和元素的能量,
Wisd Wycliffe 7:17  Forsothe he yaf to me the veri kunnyng of these thingis that ben, that Y knowe the disposicioun of the world, and the vertues of elementis;
Wisd RusSynod 7:17  Сам Он даровал мне неложное познание существующего, чтобы познать устройство мира и действие стихий,
Wisd CSlEliza 7:17  Сей бо даде мне о сущих познание неложное, познати составление мира и действие стихий,
Wisd LinVB 7:17  Apesi ngai mayele ma koyeba biloko binso, ayebisi ngai ndenge nini bisalemi mpe nguya nini ezali na byango.
Wisd LXX 7:17  αὐτὸς γάρ μοι ἔδωκεν τῶν ὄντων γνῶσιν ἀψευδῆ εἰδέναι σύστασιν κόσμου καὶ ἐνέργειαν στοιχείων
Wisd DutSVVA 7:17  Want hij heeft mij gegeven ware kennis der dingen die zijn, om te weten de gestalte der wereld, en de werkingen der elementen.
Wisd PorCap 7:17  *Foi Ele quem me deu a verdadeira ciência das coisas para conhecer a estrutura do universo e a propriedade dos elementos:
Wisd SpaPlate 7:17  Él me dio la verdadera ciencia de las cosas existentes; para que yo conozca la constitución del mundo, y las virtudes de los elementos,
Wisd NlCanisi 7:17  Ja, Hijzelf schonk mij betrouwbare kennis der dingen, Om de bouw van het heelal en de kracht der elementen te kennen:
Wisd HunKNB 7:17  Mert ő adta nekem a dolgok igaz tudását, hogy értsem a világ szerkezetét, az elemek erejét,
Wisd Swe1917 7:17  Ja, det är han som har givit mig osvikligt vetande om tingen, så att jag känner världens byggnad och elementens verkningskraft,
Wisd CroSaric 7:17  On mi je podario istinsku znanost o svemu što jest, naučio me sustavu svijeta i svojstvima prapočela;
Wisd VieLCCMN 7:17  Chính Người đã khấng ban cho tôi tri thức xác thực về những gì đang hiện hữu để tôi thấu hiểu cơ cấu của vũ trụ và năng lực của các nguyên tố tạo thành,
Wisd FreLXX 7:17  C'est Lui qui m'a donné la vraie science des choses de la nature ; c'est Lui qui m'a enseigné l'arrangement du monde, et la vertu des éléments ;
Wisd FinBibli 7:17  Sillä hän on antanut minulle vahvan tiedon kaikissa asioissa, ettii minä tiedän, kuinka maailma on tehty, ja elementteinkin voiman,
Wisd GerMenge 7:17  So hat er denn auch mir ein untrügliches Wissen von den Dingen verliehen, so daß ich mich auf den Bau der Welt und auf die Kraft der Elemente verstehe,
Wisd FreCramp 7:17  C'est lui qui m'a donné la véritable science des êtres, pour me faire connaître la structure de l'univers, et les propriétés des éléments,
Wisd FreVulgG 7:17  C’est lui qui m’a donné la vraie connaissance (science) de ce qui est, et qui m’a fait savoir la disposition du monde et les vertus des éléments,