|
Wisd
|
CSlEliza
|
7:2 |
и во чреве матерни изобразихся плоть, в десятомесячнем времени согустився в крови от семене мужеска и услаждения сном сошедшагося.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
7:2 |
十月之久,在母血中凝結,由男經與合夢的慾樂而形成。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
7:2 |
u deset mjeseci, stisnut u krvi, iz sjemena muževljeva i slasti družice u spavanju.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
7:2 |
En ben in het lichaam mijner moeder tot vlees gebeeld in tien maanden tijds, zijnde in bloed tezamen geronnen uit zaad eens mans, en wellust die daarbij komt met de slaap.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
7:2 |
Ja olen äidin kohdussa tehty lihaksi, kymmenessä kuukaudessa veressä juossut kokoon miehen siemenestä, himossa sekoitettu;
|
|
Wisd
|
FinPR
|
7:2 |
kymmenen kuukauden kuluessa. Se kehkesi veressä miehen siemenestä, sekä yhtymisen hekumasta.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
7:2 |
J'ai été formé quant à la chair dans le sein de ma mère, pendant dix mois prenant consistance dans le sang, par la semence de l'homme, durant le repos du sommeil.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
7:2 |
coagulé dans le sang en dix mois ; fruit de la semence d'un homme, et du plaisir qui vient avec le sommeil.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
7:2 |
pendant dix mois j’ai été formé d’un sang épaissi, à l’aide de la substance de l’homme, dans le repos propice du sommeil.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
7:2 |
dem Körper nach bin ich im Schoße meiner Mutter in zehnmonatlicher Frist gebildet, zusammengeronnen im Blut aus Mannessamen und der im Beischlaf sich zugesellenden Lust.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
7:2 |
tíz hó folyamán álltam össze a vérben, a férfi magvából, az egyesülés gyönyöréből.
|
|
Wisd
|
LXX
|
7:2 |
δεκαμηνιαίῳ χρόνῳ παγεὶς ἐν αἵματι ἐκ σπέρματος ἀνδρὸς καὶ ἡδονῆς ὕπνῳ συνελθούσης
|
|
Wisd
|
LinVB
|
7:2 |
sanza zomi nasanganaki na makila ma ye, nabandaki lokola mboto ebotiseli ya mobali moko, mpe na elengi ayokaki na koyebana na mwasi.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
7:2 |
In de tijd van tien maanden uit geronnen bloed, Uit het zaad van een man En de lust, aan echtelijke omgang verbonden.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
7:2 |
*Durante dez meses fui ganhando corpo no sangue, a partir do sémen do homem e do prazer conjugal.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
7:2 |
И я в утробе матерней образовался в плоть в десятимесячное время, сгустившись в крови от семени мужа и услаждения, соединенного со сном,
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
7:2 |
en el espacio de diez meses fui formado de sangre cuajada, y de la semilla de un hombre, concurriendo lo apacible del sueño.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
7:2 |
den bildade sig i blod ur en mans säd och genom njutningsfylld omfamning.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
7:2 |
Suốt chín tháng trời nơi dạ mẫu thân, thân xác tôi đã thành hình trong máu huyết, kết tụ bởi tinh khí nam nhân, và khoái lạc đi liền với giấc ngủ.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
7:2 |
In the time of ten monethis Y was cruddid togidere in blood, of the seed of man, and bi acordynge delit of sleep.
|