Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 7:2  within the time of ten months, made of blood, from the seed of man and the delight of sleeping together.
Wisd DRC 7:2  In the time of ten months I was compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure of sleep concurring.
Wisd KJVA 7:2  And in my mother’s womb was fashioned to be flesh in the time of ten months, being compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure that came with sleep.
Wisd VulgSist 7:2  decem mensium tempore coagulatus sum in sanguine, ex semine hominis, et delectamento somni conveniente.
Wisd VulgCont 7:2  decem mensium tempore coagulatus sum in sanguine, ex semine hominis, et delectamento somni conveniente.
Wisd Vulgate 7:2  decem mensuum tempore coagulatus in sanguine ex semine hominis et delectamento somni conveniente
Wisd VulgHetz 7:2  decem mensium tempore coagulatus sum in sanguine, ex semine hominis, et delectamento somni conveniente.
Wisd VulgClem 7:2  decem mensium tempore coagulatus sum in sanguine : ex semine hominis, et delectamento somni conveniente.
Wisd CzeB21 7:2  po deset měsíců jsem houstl v krvi z mužského semene a rozkoše milostného spojení.
Wisd FinPR 7:2  kymmenen kuukauden kuluessa. Se kehkesi veressä miehen siemenestä, sekä yhtymisen hekumasta.
Wisd ChiSB 7:2  十月之久,在母血中凝結,由男經與合夢的慾樂而形成。
Wisd Wycliffe 7:2  In the time of ten monethis Y was cruddid togidere in blood, of the seed of man, and bi acordynge delit of sleep.
Wisd RusSynod 7:2  И я в утробе матерней образовался в плоть в десятимесячное время, сгустившись в крови от семени мужа и услаждения, соединенного со сном,
Wisd CSlEliza 7:2  и во чреве матерни изобразихся плоть, в десятомесячнем времени согустився в крови от семене мужеска и услаждения сном сошедшагося.
Wisd LinVB 7:2  sanza zomi nasanganaki na makila ma ye, nabandaki lokola mboto ebotiseli ya mobali moko, mpe na elengi ayokaki na koyebana na mwasi.
Wisd LXX 7:2  δεκαμηνιαίῳ χρόνῳ παγεὶς ἐν αἵματι ἐκ σπέρματος ἀνδρὸς καὶ ἡδονῆς ὕπνῳ συνελθούσης
Wisd DutSVVA 7:2  En ben in het lichaam mijner moeder tot vlees gebeeld in tien maanden tijds, zijnde in bloed tezamen geronnen uit zaad eens mans, en wellust die daarbij komt met de slaap.
Wisd PorCap 7:2  *Durante dez meses fui ganhando corpo no sangue, a partir do sémen do homem e do prazer conjugal.
Wisd SpaPlate 7:2  en el espacio de diez meses fui formado de sangre cuajada, y de la semilla de un hombre, concurriendo lo apacible del sueño.
Wisd NlCanisi 7:2  In de tijd van tien maanden uit geronnen bloed, Uit het zaad van een man En de lust, aan echtelijke omgang verbonden.
Wisd HunKNB 7:2  tíz hó folyamán álltam össze a vérben, a férfi magvából, az egyesülés gyönyöréből.
Wisd Swe1917 7:2  den bildade sig i blod ur en mans säd och genom njutningsfylld omfamning.
Wisd CroSaric 7:2  u deset mjeseci, stisnut u krvi, iz sjemena muževljeva i slasti družice u spavanju.
Wisd VieLCCMN 7:2  Suốt chín tháng trời nơi dạ mẫu thân, thân xác tôi đã thành hình trong máu huyết, kết tụ bởi tinh khí nam nhân, và khoái lạc đi liền với giấc ngủ.
Wisd FreLXX 7:2  coagulé dans le sang en dix mois ; fruit de la semence d'un homme, et du plaisir qui vient avec le sommeil.
Wisd FinBibli 7:2  Ja olen äidin kohdussa tehty lihaksi, kymmenessä kuukaudessa veressä juossut kokoon miehen siemenestä, himossa sekoitettu;
Wisd GerMenge 7:2  dem Körper nach bin ich im Schoße meiner Mutter in zehnmonatlicher Frist gebildet, zusammengeronnen im Blut aus Mannessamen und der im Beischlaf sich zugesellenden Lust.
Wisd FreCramp 7:2  J'ai été formé quant à la chair dans le sein de ma mère, pendant dix mois prenant consistance dans le sang, par la semence de l'homme, durant le repos du sommeil.
Wisd FreVulgG 7:2  pendant dix mois j’ai été formé d’un sang épaissi, à l’aide de la substance de l’homme, dans le repos propice du sommeil.