Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 7:21  and all such things as are hidden and unexpected, I have learned; for wisdom, the artisan of all things, taught me.
Wisd DRC 7:21  And all such things as are hid, and not foreseen, I have learned: for wisdom, which is the worker of all things, taught me.
Wisd KJVA 7:21  And all such things as are either secret or manifest, them I know.
Wisd VulgSist 7:21  et quaecumque sunt absconsa et improvisa, didici: omnium enim artifex docuit me sapientia.
Wisd VulgCont 7:21  et quæcumque sunt absconsa et improvisa, didici: omnium enim artifex docuit me sapientia.
Wisd Vulgate 7:21  et quaecumque sunt absconsa et inprovisa didici omnium enim artifex docuit me sapientia
Wisd VulgHetz 7:21  et quæcumque sunt absconsa et improvisa, didici: omnium enim artifex docuit me sapientia.
Wisd VulgClem 7:21  Et quæcumque sunt absconsa et improvisa didici : omnium enim artifex docuit me sapientia.
Wisd CzeB21 7:21  Poznal jsem vše, co je zjevné i skryté, neboť mne vyučila Moudrost, ta tvůrkyně všeho.
Wisd FinPR 7:21  Mikä on salattua ja mikä julkista, sen minä tiedän.
Wisd ChiSB 7:21  所有或隱或明的事,我都知道,因為教導我的,是造萬物的技師──智慧。
Wisd Wycliffe 7:21  And Y lernede what euer thingis ben hid and vnpurueyed; for whi wisdom, the crafti maker of alle thingis, tauyte me.
Wisd RusSynod 7:21  Познал я все, и сокровенное и явное, ибо научила меня Премудрость, художница всего.
Wisd CSlEliza 7:21  И елика суть скрыта и явна, познах: всех бо художница научи мя Премудрость.
Wisd LinVB 7:21  Nayekoli bongo makambo manso mabombami na maye mamononi polele, zambi Bwanya boye bokelaki mokili, boteyaki ngai makambo manso.
Wisd LXX 7:21  ὅσα τέ ἐστιν κρυπτὰ καὶ ἐμφανῆ ἔγνων ἡ γὰρ πάντων τεχνῖτις ἐδίδαξέν με σοφία
Wisd DutSVVA 7:21  Ik heb kennis van alle, beide van verborgen en openbare dingen, want de wijsheid, die van alle dingen een kunstenares is, heeft ze mij geleerd.
Wisd PorCap 7:21  *Conheci tudo o que está oculto ou manifesto, pois a sabedoria, artífice de tudo, mo ensinou.
Wisd SpaPlate 7:21  Aprendí cuantas cosas hay ocultas, y nunca vistas; pues me instruyó la sabiduría que es el artífice de todas.
Wisd NlCanisi 7:21  Verborgen of zichtbaar, ik heb alles leren kennen, Want de wijsheid, die alles maakte, leerde het mij.
Wisd HunKNB 7:21  Ami rejtve van s ami látható, megismertem, mert a mindenség művésze, a bölcsesség, megtanított rá!
Wisd Swe1917 7:21  Vad som är fördolt och vad som är uppenbart, allt har jag lärt känna.
Wisd CroSaric 7:21  I spoznadoh sve što god je tajno i javno, jer me poučavaše mudrost, umjetnica u svemu.
Wisd VieLCCMN 7:21  *Mọi sự tiềm ẩn và mọi sự trông thấy được, tôi đều biết hết. Vì chính người thợ làm ra muôn vật muôn loài đã chỉ dạy cho tôi. Người thợ ấy chính là Đức Khôn Ngoan.
Wisd FreLXX 7:21  J'ai su toutes les choses cachées, comme celles qui sont manifestes ; car l'artisan universel, la Sagesse, m'a instruit.
Wisd FinBibli 7:21  Minä tiedän kaikki, mitä salattu ja julki on; sillä viisaus, joka kaiken taidon opettaa, on minulle sen opettanut.
Wisd GerMenge 7:21  Alles, was verborgen und offenbar ist, habe ich kennen gelernt; denn die Künstlerin von allen hat es mich gelehrt, die Weisheit.
Wisd FreCramp 7:21  Tout ce qui est caché et à découvert, je l'ai appris ;
Wisd FreVulgG 7:21  J’ai appris tout ce qui était caché et inconnu (imprévu), car la sagesse qui a tout créé me l’a enseigné.