Wisd
|
FinPR
|
7:21 |
Mikä on salattua ja mikä julkista, sen minä tiedän.
|
Wisd
|
ChiSB
|
7:21 |
所有或隱或明的事,我都知道,因為教導我的,是造萬物的技師──智慧。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
7:21 |
And Y lernede what euer thingis ben hid and vnpurueyed; for whi wisdom, the crafti maker of alle thingis, tauyte me.
|
Wisd
|
RusSynod
|
7:21 |
Познал я все, и сокровенное и явное, ибо научила меня Премудрость, художница всего.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
7:21 |
И елика суть скрыта и явна, познах: всех бо художница научи мя Премудрость.
|
Wisd
|
LinVB
|
7:21 |
Nayekoli bongo makambo manso mabombami na maye mamononi polele, zambi Bwanya boye bokelaki mokili, boteyaki ngai makambo manso.
|
Wisd
|
LXX
|
7:21 |
ὅσα τέ ἐστιν κρυπτὰ καὶ ἐμφανῆ ἔγνων ἡ γὰρ πάντων τεχνῖτις ἐδίδαξέν με σοφία
|
Wisd
|
DutSVVA
|
7:21 |
Ik heb kennis van alle, beide van verborgen en openbare dingen, want de wijsheid, die van alle dingen een kunstenares is, heeft ze mij geleerd.
|
Wisd
|
PorCap
|
7:21 |
*Conheci tudo o que está oculto ou manifesto, pois a sabedoria, artífice de tudo, mo ensinou.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
7:21 |
Aprendí cuantas cosas hay ocultas, y nunca vistas; pues me instruyó la sabiduría que es el artífice de todas.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
7:21 |
Verborgen of zichtbaar, ik heb alles leren kennen, Want de wijsheid, die alles maakte, leerde het mij.
|
Wisd
|
HunKNB
|
7:21 |
Ami rejtve van s ami látható, megismertem, mert a mindenség művésze, a bölcsesség, megtanított rá!
|
Wisd
|
Swe1917
|
7:21 |
Vad som är fördolt och vad som är uppenbart, allt har jag lärt känna.
|
Wisd
|
CroSaric
|
7:21 |
I spoznadoh sve što god je tajno i javno, jer me poučavaše mudrost, umjetnica u svemu.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
7:21 |
*Mọi sự tiềm ẩn và mọi sự trông thấy được, tôi đều biết hết. Vì chính người thợ làm ra muôn vật muôn loài đã chỉ dạy cho tôi. Người thợ ấy chính là Đức Khôn Ngoan.
|
Wisd
|
FreLXX
|
7:21 |
J'ai su toutes les choses cachées, comme celles qui sont manifestes ; car l'artisan universel, la Sagesse, m'a instruit.
|
Wisd
|
FinBibli
|
7:21 |
Minä tiedän kaikki, mitä salattu ja julki on; sillä viisaus, joka kaiken taidon opettaa, on minulle sen opettanut.
|
Wisd
|
GerMenge
|
7:21 |
Alles, was verborgen und offenbar ist, habe ich kennen gelernt; denn die Künstlerin von allen hat es mich gelehrt, die Weisheit.
|
Wisd
|
FreCramp
|
7:21 |
Tout ce qui est caché et à découvert, je l'ai appris ;
|
Wisd
|
FreVulgG
|
7:21 |
J’ai appris tout ce qui était caché et inconnu (imprévu), car la sagesse qui a tout créé me l’a enseigné.
|