Wisd
|
FinPR
|
7:28 |
Sillä sitä yksin Jumala rakastaa, joka asuu yhdessä viisauden kanssa.
|
Wisd
|
ChiSB
|
7:28 |
因為,天主只愛那與智慧同居共處的人。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
7:28 |
For God loueth no man, no but hym that dwellith with wisdom.
|
Wisd
|
RusSynod
|
7:28 |
ибо Бог никого не любит, кроме живущего с премудростью.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
7:28 |
ни когоже бо любит Бог, токмо сего, иже со премудростию пребывает.
|
Wisd
|
LinVB
|
7:28 |
zambi Nzambe alingi se bato bakolukaka Bwanya.
|
Wisd
|
LXX
|
7:28 |
οὐθὲν γὰρ ἀγαπᾷ ὁ θεὸς εἰ μὴ τὸν σοφίᾳ συνοικοῦντα
|
Wisd
|
DutSVVA
|
7:28 |
Want God bemint niets, dan degene, die bij de wijsheid woont.
|
Wisd
|
PorCap
|
7:28 |
pois Deus só ama quem vive com a sabedoria.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
7:28 |
Porque Dios solamente ama al que mora con la sabiduría,
|
Wisd
|
NlCanisi
|
7:28 |
Want God heeft hen alleen lief, Die met de wijsheid vertrouwd zijn.
|
Wisd
|
HunKNB
|
7:28 |
Mert Isten csak azt szereti, aki a bölcsesség bizalmasa,
|
Wisd
|
Swe1917
|
7:28 |
ty Gud älskar allenast den som bor samman med visheten.
|
Wisd
|
CroSaric
|
7:28 |
Jer Bog ne ljubi nikoga osim onoga tko se druži s mudrošću.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
7:28 |
Thiên Chúa chỉ yêu chuộng những người chung sống với Đức Khôn Ngoan.
|
Wisd
|
FreLXX
|
7:28 |
Car Dieu n'aime que celui qui cohabite avec la Sagesse.
|
Wisd
|
FinBibli
|
7:28 |
Sillä ei Jumala rakasta ketään. jos ei pysytä viisaudessa.
|
Wisd
|
GerMenge
|
7:28 |
Denn nichts liebt Gott als den, der mit der Weisheit in vertrauter Gemeinschaft lebt.
|
Wisd
|
FreCramp
|
7:28 |
Dieu, en effet, n'aime que celui qui habite avec la sagesse.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
7:28 |
Car Dieu n’aime que celui qui habite avec la sagesse.
|