Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
Prev Next
Zech JPS 2:14  'Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith HaShem.
Zech CzeB21 2:14  „Jásej a vesel se, Dcero sionská! Hle – už přicházím, abych bydlel mezi vámi, praví Hospodin.
Zech CzeCEP 2:14  Plesej a raduj se, sijónská dcero, neboť už přicházím a budu bydlet uprostřed tebe, je výrok Hospodinův.
Zech CzeCSP 2:14  Výskej a raduj se, dcero sijónská, neboť hle, přijdu a budu přebývat ve tvém středu, je Hospodinův výrok.
Zech Mg1865 2:14  Mihobia sy mifalia, ry Ziona zanakavavy, fa, indro, avy honina ao afovoanao Aho, hoy Jehovah.
Zech FinRK 2:14  Huuda riemusta ja iloitse, tytär Siion! Sillä minä tulen ja asun sinun keskelläsi, sanoo Herra.
Zech ChiSB 2:14  熙雍女子,歡呼喜樂吧! 因為我要來住在你們中間──上主的斷語。
Zech CopSahBi 2:14  ⲣⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲥⲓⲱⲛ ϫⲉ ⲉⲓⲥϩⲉⲉⲧⲉ ϯⲛⲏⲩ ⲛⲧⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏⲧⲉ ⲡⲉϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Zech OSHB 2:14  רָנִּ֥י וְשִׂמְחִ֖י בַּת־צִיּ֑וֹן כִּ֧י הִנְנִי־בָ֛א וְשָׁכַנְתִּ֥י בְתוֹכֵ֖ךְ נְאֻם־יְהוָֽה׃
Zech GerSch 2:14  Juble und freue dich, du Tochter Zion! Denn siehe, ich komme und will in deiner Mitte Wohnung nehmen, spricht der HERR.
Zech FinSTLK2 2:14  Riemuitse ja iloitse, tytär Siion! Sillä tulen ja asun keskelläsi, sanoo Herra.
Zech LinVB 2:14  Yawe alobi : Bato ba Sion, bosepela, zambi nakoya kofanda o ntei ya bino.
Zech HunIMIT 2:14  Ujjongj és örülj, Czión leánya, mert íme én megyek, hogy lakozzam közepetted, úgymond az Örökkévaló.
Zech LXX 2:14  τέρπου καὶ εὐφραίνου θύγατερ Σιων διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἔρχομαι καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ σου λέγει κύριος
Zech HunUj 2:14  Ujjong, örülj, Sion leánya, mert jövök már, és itt fogok lakni - így szól az Úr.
Zech FreKhan 2:14  Exulte et réjouis-toi, fille de Sion! Car voici, j’arrive pour résider au milieu de toi, dit l’Eternel.
Zech PorCap 2:14  *Rejubila e alegra-te, filha de Sião, porque eis que Eu venho para morar no meio de ti – oráculo do Senhor.
Zech GerTextb 2:14  Juble und freue dich, Tochter Zion! Denn alsbald erscheine ich, um in deiner Mitte zu wohnen, ist der Spruch Jahwes.
Zech WLC 2:14  רָנִּ֥י וְשִׂמְחִ֖י בַּת־צִיּ֑וֹן כִּ֧י הִנְנִי־בָ֛א וְשָׁכַנְתִּ֥י בְתוֹכֵ֖ךְ נְאֻם־יְהוָֽה׃
Zech GerBoLut 2:14  Freue dich und sei frohlich, du Tochter Zion! Denn siehe, ich komme und will bei dirwohnen, spricht der HERR.
Zech FinPR92 2:14  -- Iloitse ja riemuitse, tytär Siion! Katso, minä tulen ja asetun asumaan sinun luoksesi, sanoo Herra.
Zech GerNeUe 2:14  "Freut euch und jubelt, ihr Bewohner der Zionsstadt!", sagt Jahwe. "Denn ich werde kommen und mitten unter euch wohnen.
Zech HunKNB 2:14  Ujjongj és örvendj, Sion leánya, mert íme, én majd eljövök és benned lakom – mondja az Úr. –
Zech CroSaric 2:14  "Kliči i raduj se, kćeri sionska, jer evo, dolazim usred tebe prebivat' - riječ je Jahvina.
Zech VieLCCMN 2:14  *Hỡi con gái Xi-on, hãy vui sướng reo hò, vì này Ta đang đến để ở lại giữa ngươi, – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
Zech FreLXX 2:14  Réjouis-toi, tressaille d'allégresse, Sion, Ma fille ; car voilà que J'arrive, et Je placerai Ma tente au milieu de toi, dit le Seigneur.
Zech Aleppo 2:14  רני ושמחי בת ציון—כי הנני בא ושכנתי בתוכך נאם יהוה
Zech MapM 2:14     רָנִּ֥י וְשִׂמְחִ֖י בַּת־צִיּ֑וֹן כִּ֧י הִנְנִי־בָ֛א וְשָׁכַנְתִּ֥י בְתוֹכֵ֖ךְ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
Zech FreJND 2:14  Exulte, et réjouis-toi, fille de Sion ! car voici, je viens et je demeurerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
Zech GerMenge 2:14  »Juble und freue dich, Tochter Zion! Denn wisse wohl: Ich komme und nehme Wohnung in deiner Mitte« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
Zech UkrOgien 2:14  Співай же та ті́шся, о до́чко Сіону, бо ось Я прихо́джу та перебува́тиму посеред те́бе, говорить Госпо́дь!
Zech FreCramp 2:14  Pousse des cris de joie et sois dans l'allégresse, fille de Sion ; car voici que je viens et j'habiterai au milieu de toi, — oracle de Yahweh.
Zech HunRUF 2:14  Ujjongj, örülj, Sion leánya, mert jövök már, és veled fogok lakni – így szól az Úr.