|
Zech
|
AB
|
2:13 |
Let all flesh fear before the Lord, for He has risen up from His holy clouds.
|
|
Zech
|
ABP
|
2:13 |
Let [3show reverence 1all 2flesh] from in front of the lord; for he was awakened from out of [2clouds 1his holy].
|
|
Zech
|
ACV
|
2:13 |
Be silent, all flesh, before Jehovah, for he has arisen out of his holy habitation.
|
|
Zech
|
AFV2020
|
2:13 |
Be silent, all flesh, before the LORD; for He has risen out of His holy dwelling place."
|
|
Zech
|
AKJV
|
2:13 |
Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
|
|
Zech
|
ASV
|
2:13 |
Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.
|
|
Zech
|
BBE
|
2:13 |
Let all flesh be quiet and make no sound before the Lord: for he is awake and has come from his holy resting-place.
|
|
Zech
|
CPDV
|
2:13 |
Let all flesh be silent before the face of the Lord: for he has arisen from his holy dwelling place.
|
|
Zech
|
DRC
|
2:13 |
Let all flesh be silent at the presence of the Lord: for he is risen up out of his holy habitation.
|
|
Zech
|
Darby
|
2:13 |
Let all flesh be silent before Jehovah; for he is risen up out of his holy habitation.
|
|
Zech
|
Geneva15
|
2:13 |
Let all flesh be still before the Lord: for he is raised vp out of his holy place.
|
|
Zech
|
GodsWord
|
2:13 |
"Everyone be silent in the presence of the LORD. He is waking up and setting out from his holy dwelling place."
|
|
Zech
|
JPS
|
2:13 |
For, behold, I will shake My hand over them, and they shall be a spoil to those that served them'; and ye shall know that HaShem of hosts hath sent me.
|
|
Zech
|
Jubilee2
|
2:13 |
Be silent, O all flesh, before the LORD, for he is raised up out of his holy habitation.:
|
|
Zech
|
KJV
|
2:13 |
Be silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation.
|
|
Zech
|
KJVA
|
2:13 |
Be silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation.
|
|
Zech
|
KJVPCE
|
2:13 |
Be silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation.
|
|
Zech
|
LEB
|
2:13 |
Be silent, ⌞all people⌟, before Yahweh, for he is roused from ⌞his holy dwelling⌟.”
|
|
Zech
|
LITV
|
2:13 |
All flesh, be silent before Jehovah. For He is raised up out of His holy habitation.
|
|
Zech
|
MKJV
|
2:13 |
Be silent, all flesh, before the LORD; for He has risen out of His holy dwelling place.
|
|
Zech
|
NETfree
|
2:13 |
Be silent in the LORD's presence, all people everywhere, for he is being moved to action in his holy dwelling place.
|
|
Zech
|
NETtext
|
2:13 |
Be silent in the LORD's presence, all people everywhere, for he is being moved to action in his holy dwelling place.
|
|
Zech
|
NHEB
|
2:13 |
Be silent, all flesh, before the Lord; for he has roused himself from his holy habitation!"
|
|
Zech
|
NHEBJE
|
2:13 |
Be silent, all flesh, before Jehovah; for he has roused himself from his holy habitation!"
|
|
Zech
|
NHEBME
|
2:13 |
Be silent, all flesh, before the Lord; for he has roused himself from his holy habitation!"
|
|
Zech
|
Noyes
|
2:13 |
Be silent, all flesh, before Jehovah! For he riseth up from his holy habitation.
|
|
Zech
|
RLT
|
2:13 |
Be silent, O all flesh, before Yhwh: for he is raised up out of his holy habitation.
|
|
Zech
|
RNKJV
|
2:13 |
Be silent, O all flesh, before יהוה: for he is raised up out of his holy habitation.
|
|
Zech
|
RWebster
|
2:13 |
Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
|
|
Zech
|
Rotherha
|
2:13 |
Hush! all flesh, before Yahweh,—For he hath roused himself up out of his holy dwelling.
|
|
Zech
|
UKJV
|
2:13 |
Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
|
|
Zech
|
Webster
|
2:13 |
Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
|
|
Zech
|
YLT
|
2:13 |
Hush, all flesh, because of Jehovah, For He hath been roused up from His holy habitation!'
|
|
Zech
|
ABPGRK
|
2:13 |
ευλαβείσθω πάσα σαρξ από προσώπου κυρίου ότι εξεγήγερται εκ νεφελών αγίων αυτού
|
|
Zech
|
Afr1953
|
2:13 |
Swyg alle vlees voor die HERE! Want Hy verhef Hom uit sy heilige woning.
|
|
Zech
|
Alb
|
2:13 |
Çdo mish le të heshtë përpara Zotit, sepse ai është zgjuar nga selia e tij e shenjtë".
|
|
Zech
|
Aleppo
|
2:13 |
כי הנני מניף את ידי עליהם והיו שלל לעבדיהם וידעתם כי יהוה צבאות שלחני {ס}
|
|
Zech
|
AraNAV
|
2:13 |
لِيَصْمُتْ كُلُّ بَشَرٍ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ لأَنَّهُ قَدْ هَبَّ مِنْ مَسْكَنِ قُدْسِهِ.
|
|
Zech
|
AraSVD
|
2:13 |
اُسْكُتُوا يَا كُلَّ ٱلْبَشَرِ قُدَّامَ ٱلرَّبِّ، لِأَنَّهُ قَدِ ٱسْتَيْقَظَ مِنْ مَسْكَنِ قُدْسِهِ».
|
|
Zech
|
Azeri
|
2:13 |
ای بوتون بشر، ربّئن قاباغيندا ساکئت اولون! چونکي او اؤز موقدّس مسکنئندن قالخيب گلئر!"
|
|
Zech
|
Bela
|
2:13 |
Хай маўчыць усякая плоць перад абліччам Госпада! Бо Ён падымаецца ад сьвятога жытлішча Свайго.
|
|
Zech
|
BulVeren
|
2:13 |
Замълчи, всяко създание, пред ГОСПОДА, защото Той се надига от святото Си обиталище!
|
|
Zech
|
BurJudso
|
2:13 |
အိုလူသတ္တဝါအပေါင်းတို့၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ ငြိမ်ဝပ်စွာနေကြလော့။ သန့်ရှင်းသော ကျိန်းဝပ် ရာဌာနတော်၌ ထတော်မူပြီ။
|
|
Zech
|
CSlEliza
|
2:13 |
Да благоговеет всяка плоть от лица Господня, яко воста из облак святых Своих.
|
|
Zech
|
CebPinad
|
2:13 |
Paghilum, tanan nga unod, sa atubangan ni Jehova; kay siya nahigmata gikan sa iyang balaan nga puloy-anan.
|
|
Zech
|
ChiNCVs
|
2:13 |
全人类都当在耶和华面前肃静,因为他从自己圣洁的居所被激动起来了。
|
|
Zech
|
ChiSB
|
2:13 |
看,我只要在你們身上一揮勫我的手,他們便要成為自己奴隸的掠物;如此,你們便知道:是萬軍的上主派遺了我。
|
|
Zech
|
ChiUn
|
2:13 |
凡有血氣的都當在耶和華面前靜默無聲;因為他興起,從聖所出來了。
|
|
Zech
|
ChiUnL
|
2:13 |
凡有血氣者、宜靜默於耶和華前、蓋彼興起、而出其聖所矣、
|
|
Zech
|
ChiUns
|
2:13 |
凡有血气的都当在耶和华面前静默无声;因为他兴起,从圣所出来了。
|
|
Zech
|
CroSaric
|
2:13 |
Gle, ruku dižem na njih da plijenom budu svojim robovima." Znat ćete tako da me posla Jahve nad Vojskama!
|
|
Zech
|
DaOT1871
|
2:13 |
Thi se, jeg svinger min Haand over dem, og de skulle blive et Bytte for dem, som tjente dem; og I skulle fornemme, at den Herre Zebaoth har sendt mig. Syng og vær glad, du Zions Datter! thi se, jeg kommer og vil bo i din Midte, siger Herren. Og mange Hedningefolk skulle slutte sig til Herren paa den Dag, og de skulle blive mig et Folk, og jeg vil bo i din Midte, og du skal fornemme, at den Herre Zebaoth har sendt mig til dig. Og Herren skal tage Juda som sin Del til Eje paa den hellige Jordbund, og han skal fremdeles udvælge Jerusalem. Stille, alt Kød, for Herrens Ansigt; thi han har rejst sig fra sin hellige Bolig.
|
|
Zech
|
DaOT1931
|
2:13 |
Thi se, jeg svinger min Haand imod dem, og de skal blive til Bytte for dem, som nu er deres Trælle; og I skal kende, at Hærskarers HERRE har sendt mig. Jubl og glæd dig, Zions Datter! Thi se, jeg kommer og fæster Bo i din Midte, lyder det fra HERREN.« Og mange Folk skal paa hin Dag slutte sig til HERREN og være hans Folk og bo i din Midte, og du skal kende, at Hærskarers HERRE har sendt mig til dig. Og HERREN tager Juda til Arvelod paa den hellige Jord og udvælger atter Jerusalem. Stille, alt Kød, for HERREN, thi han har rejst sig fra sin hellige Bolig.
|
|
Zech
|
Dari
|
2:13 |
ای تمامی مردم، در حضور خداوند خاموش باشید، خداوند از مسکن مقدس خود برخاسته می آید.
|
|
Zech
|
DutSVV
|
2:13 |
Zwijg, alle vlees, voor het aangezicht des HEEREN! want Hij is ontwaakt uit Zijn heilige woning.
|
|
Zech
|
DutSVVA
|
2:13 |
Zwijg, alle vlees, voor het aangezicht des Heeren! want Hij is ontwaakt uit Zijn heilige woning.
|
|
Zech
|
Esperant
|
2:13 |
Ĉiu karno silentu antaŭ la Eternulo, ĉar Li leviĝis el Sia sankta loĝejo.
|
|
Zech
|
FarOPV
|
2:13 |
ای تمامی بشر به حضور خداوند خاموش باشید زیرا که او از مسکن مقدس خود برخاسته است.»
|
|
Zech
|
FarTPV
|
2:13 |
ای مردم، در حضور خداوند خاموش باشید، زیرا او از جایگاه مقدّس خود برخاسته است و به زمین میآید.
|
|
Zech
|
FinBibli
|
2:13 |
Vaijetkoon kaikki liha Herran edessä; sillä hän on noussut pyhästä asuinsiastansa.
|
|
Zech
|
FinPR
|
2:13 |
Vaiti Herran edessä, kaikki liha! Sillä hän on noussut pyhästä asuinsijastansa."
|
|
Zech
|
FinPR92
|
2:13 |
Minä kohotan käteni noita kansoja vastaan, ja ne joutuvat omien orjiensa ryöstösaaliiksi. Silloin te tiedätte, että Herra Sebaot on minut lähettänyt.
|
|
Zech
|
FinRK
|
2:13 |
Katso, minä kohotan käteni noita kansoja vastaan, ja he joutuvat orjiensa saaliiksi. Ja te tulette tietämään, että Herra Sebaot on minut lähettänyt.
|
|
Zech
|
FinSTLK2
|
2:13 |
Sillä katso, heilutan kättäni heitä vastaan, ja he joutuvat orjiensa saaliiksi. Tulette tietämään, että Herra Sebaot on lähettänyt minut.
|
|
Zech
|
FreBBB
|
2:13 |
Silence, toute chair, à l'approche de l'Eternel ! Car il s'est levé de sa demeure sainte.
|
|
Zech
|
FreBDM17
|
2:13 |
Que toute chair se taise, devant la face de l’Eternel, car il s’est réveillé de la demeure de sa sainteté. Retournez au Début
|
|
Zech
|
FreCramp
|
2:13 |
Car voici que j'agite ma main sur elles, et elles seront un butin pour ceux qui leur sont asservis ; et vous saurez que Yahweh des armées m'a envoyé.
|
|
Zech
|
FreJND
|
2:13 |
Car voici, je secoue ma main sur elles, et elles seront la proie de ceux qui les servaient ; et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé.
|
|
Zech
|
FreKhan
|
2:13 |
Oui, voici, je vais diriger ma main contre eux, en sorte qu’ils deviennent la proie de ceux qui les servaient: vous reconnaîtrez alors que l’Eternel-Cebaot m’a envoyé.
|
|
Zech
|
FreLXX
|
2:13 |
Aussi voilà que Je porte la main sur eux, et ils seront la proie de ceux qu'ils ont asservis ; et vous connaîtrez que je suis l'envoyé du Seigneur tout- puissant.
|
|
Zech
|
FrePGR
|
2:13 |
Silence, vous tous qui êtes chair, en présence de l'Éternel ! car II se lève de sa demeure sainte.
|
|
Zech
|
FreSegon
|
2:13 |
Que toute chair fasse silence devant l'Éternel! Car il s'est réveillé de sa demeure sainte.
|
|
Zech
|
FreVulgG
|
2:13 |
Que toute chair fasse silence devant la face du Seigneur, car il s’est élancé (réveillé du milieu) de sa demeure sainte !
|
|
Zech
|
GerBoLut
|
2:13 |
Denn siehe, ich will meine Hand fiber sie weben, dafi sie sollen ein Raub werden denen, die ihnen gedienet haben, daß ihr sollt erfahren, daß mich der HERR Zebaoth gesandt hat.
|
|
Zech
|
GerElb18
|
2:13 |
Alles Fleisch schweige vor Jehova! denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Wohnung.
|
|
Zech
|
GerElb19
|
2:13 |
Alles Fleisch schweige vor Jehova! Denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Wohnung.
|
|
Zech
|
GerGruen
|
2:13 |
Ich schwinge gegen jene meine Hand; sie sollen eine Beute ihrer Sklaven werden.' Da seht ihr ein, daß mich der Herr gesandt. 'Du, Tochter Sions, juble und frohlocke! Ich komme, und ich wohne ja in deiner Mitte.' Ein Spruch des Herrn." Dann schließen sich an jenem Tage viele Völker an den Herrn. "Sie werden mir zum Volke sein. Ich wohne dann in deiner Mitte." Dann siehst du ein: Der Herr der Heerscharen hat mich zu dir gesandt. So nimmt der Herr sich Juda wiederum zu eigen im heiligen Land, und er erwählt sich wiederum Jerusalem. Vorm Herrn sei alle Welt jetzt still! Er ist in seiner heiligen Wohnung aufgewacht.
|
|
Zech
|
GerMenge
|
2:13 |
Denn wisset wohl: Ich werde meine Hand gegen sie schwingen, daß sie denen zur Beute werden sollen, die jetzt ihre Knechte sind«; dann werdet ihr auch erkennen, daß der HERR der Heerscharen es ist, der mich gesandt hat. –
|
|
Zech
|
GerNeUe
|
2:13 |
Ja, ich erhebe meine Hand gegen sie. Sie sollen eine Beute ihrer eigenen Sklaven werden. Daran werdet ihr erkennen, dass Jahwe, der allmächtige Gott, mich zu euch gesandt hat."
|
|
Zech
|
GerOffBi
|
2:13 |
Denn {siehe}, [ich] schüttle (schwinge, erhebe) meine Hand gegen sie, so dass (und) sie eine Beute für ihre Sklaven (Knechte, die ihnen dienen) werden {werden}, damit (so dass, dann, und) ihr erkennen (wissen) werdet, dass JHWH Zebaot mich gesandt hat. Rufe laut aus und freue dich, Tochter Zions, denn {siehe}, ich komme (werde kommen), um (und) in eurer Mitte zu bleiben (wohnen), Ausspruch JHWHs. Dann (und) werden sich viele Völker {zu} JHWH [gemeinsam] anschließen an jenem Tag, und (dann, so dass) sie werden mein Volk sein (werden) und (dann, so dass; aber) ich werde in deiner Mitte wohnen und (dann, so dass) du wirst erkennen (wissen), dass JHWH Zebaot mich zu dir gesandt hat. Dann (und) wird JHWH Juda in Besitz nehmen (erben) [als] seinen Anteil (Erbe, Gebiet, Belohnung) in (auf) dem heiligen Land, und er wird {in} Jerusalem wieder (erneut) erwählen. Pst ([Sei] still), alles Fleisch, vor (in der Gegenwart, vor dem Gesicht) JHWH! Denn er hat sich von seinem heiligen Wohnort aufgemacht (macht sich auf)!«“
|
|
Zech
|
GerSch
|
2:13 |
Denn siehe, ich hebe meine Hand auf gegen sie, daß sie denen zur Beute werden sollen, die ihnen gedient haben; so werdet ihr erfahren, daß der HERR der Heerscharen mich gesandt hat!
|
|
Zech
|
GerTafel
|
2:13 |
Denn siehe, Ich schwenke Meine Hand wider sie, daß sie zur Beute werden denen, die ihnen gedient, auf daß ihr erkennt, daß Jehovah der Heerscharen mich gesendet hat. Lobsinge und sei fröhlich, du Tochter Zijon; denn siehe, Ich komme und wohne in deiner Mitte, spricht Jehovah. Und viele Völkerschaften werden an jenem Tage Jehovah anhangen und Mein Volk werden; und Ich werde in deiner Mitte wohnen, auf daß du erkennst, daß Jehovah der Heerscharen mich zu dir gesendet hat. Und Jehovah erbet den Jehudah als sein Teil auf dem Boden der Heiligkeit und erwählt noch Jerusalem. Stille sei alles Fleisch vor dem Angesichte Jehovahs; denn Er ist aufgewacht aus der Wohnstätte Seiner Heiligkeit.
|
|
Zech
|
GerTextb
|
2:13 |
Denn fürwahr, ich will meine Hand über sie schwingen, daß Sie eine Beute ihrer Unterthanen werden sollen, und ihr erkennet, daß mich Jahwe der Heerscharen gesandt hat!
|
|
Zech
|
GerZurch
|
2:13 |
Stille, alle Welt, vor dem Herrn! Denn schon erhebt er sich von seiner heiligen Stätte. (a) Hab 2:20; Zef 1:7
|
|
Zech
|
GreVamva
|
2:13 |
Σιώπα, πάσα σαρξ, ενώπιον του Κυρίου· διότι εξηγέρθη από της κατοικίας της αγιότητος αυτού.
|
|
Zech
|
Haitian
|
2:13 |
Se pou tout moun pe bouch yo devan Seyè a, paske l'ap soti kote ki apa pou li a, l'ap vin delivre nou!
|
|
Zech
|
HebModer
|
2:13 |
הס כל בשר מפני יהוה כי נעור ממעון קדשו׃
|
|
Zech
|
HunIMIT
|
2:13 |
Mert íme, én kezemet emelem reájuk, hogy zsákmányul legyenek szolgáiknak; és megtudjátok, hogy az Örökkévaló, a seregek ura küldött engem.
|
|
Zech
|
HunKNB
|
2:13 |
Mert íme, én felemelem ellenük kezemet, és ők prédájává lesznek azoknak, akik szolgáltak nekik; és ti akkor majd megtudjátok, hogy a Seregek Ura küldött engem.
|
|
Zech
|
HunKar
|
2:13 |
Hallgasson minden test az Úr előtt: mert felkelt az ő szentséges helyéről.
|
|
Zech
|
HunRUF
|
2:13 |
Majd én fölemelem a kezemet ellenük, és saját szolgáik zsákmányává lesznek! Akkor megtudjátok, hogy a Seregek Ura küldött engem.
|
|
Zech
|
HunUj
|
2:13 |
Majd én fölemelem a kezemet ellenük, és saját szolgáik zsákmányává lesznek! Akkor megtudjátok, hogy a Seregek Ura küldött engem.
|
|
Zech
|
ItaDio
|
2:13 |
Silenzio, ogni carne, per la presenza del Signore; perciocchè egli si è destato dalla stanza della sua santità.
|
|
Zech
|
ItaRive
|
2:13 |
Ogni carne faccia silenzio in presenza dell’Eterno! poich’egli s’è destato dalla sua santa dimora".
|
|
Zech
|
JapBungo
|
2:13 |
ヱホバ起てその聖住所よりいでたまへば凡そ血肉ある者ヱホバの前に粛然たれ
|
|
Zech
|
JapKougo
|
2:13 |
すべて肉なる者よ、主の前に静まれ。主はその聖なるすみかから立ちあがられたからである。
|
|
Zech
|
KLV
|
2:13 |
taH tam, Hoch ghab, qaSpa' joH'a'; vaD ghaH ghajtaH roused himself vo' Daj le' juH!”
|
|
Zech
|
Kapingam
|
2:13 |
Noho deemuu huogodoo i-mua o Dimaadua, idimaa Mee e-haneia i dono Gowaa Dabuaahia.
|
|
Zech
|
Kaz
|
2:13 |
Бүкіл адамзат Жаратқан Иенің алдында тынышталсын! Ол Өзінің киелі тұрағынан шығып, әрекет етіп жатыр.
|
|
Zech
|
Kekchi
|
2:13 |
Chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ cheˈxxucua ta ru li Ka̱cuaˈ ut incˈaˈ ta chic teˈecˈa̱nk xban nak aˈan tixcanab chak lix Santil Naˈaj ut ta̱cha̱lk saˈ kaya̱nk.
|
|
Zech
|
KorHKJV
|
2:13 |
오 모든 육체야, 주 앞에서 잠잠할지어다. 그분께서 자신의 거룩한 처소에서 일어나셨느니라.
|
|
Zech
|
KorRV
|
2:13 |
무릇 혈기 있는 자들이 여호와 앞에서 잠잠할 것은 여호와께서 그 성소에서 일어나심이니라 하라 하더라
|
|
Zech
|
LXX
|
2:13 |
διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐπιφέρω τὴν χεῖρά μου ἐπ’ αὐτούς καὶ ἔσονται σκῦλα τοῖς δουλεύουσιν αὐτοῖς καὶ γνώσεσθε διότι κύριος παντοκράτωρ ἀπέσταλκέν με
|
|
Zech
|
LinVB
|
2:13 |
Solo, nakosala bango mabe, nakokaba bango o maboko ma baombo ba bango. » Bokoyeba bongo ’te Yawe wa bokasi bonso atindi ngai !
|
|
Zech
|
LtKBB
|
2:13 |
Tenutyla kiekvienas kūnas Viešpaties akivaizdoje, nes Jis pakilo iš savo šventos buveinės“.
|
|
Zech
|
LvGluck8
|
2:13 |
Ciet klusu, visa miesa, Tā Kunga priekšā! Jo Viņš ir uzcēlies no Savas svētās vietas.
|
|
Zech
|
Mal1910
|
2:13 |
സകലജഡവുമായുള്ളോരേ, യഹോവയുടെ മുമ്പിൽ മിണ്ടാതിരിപ്പിൻ; അവൻ തന്റെ വിശുദ്ധനിവാസത്തിൽനിന്നു എഴുന്നരുളിയിരിക്കുന്നു.
|
|
Zech
|
Maori
|
2:13 |
Whakarongoa, e nga kikokiko katoa, i te aroaro o Ihowa: kua whakaohokia mai hoki ia i tona kainga tapu.
|
|
Zech
|
MapM
|
2:13 |
כִּ֠י הִנְנִ֨י מֵנִ֤יף אֶת־יָדִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְהָי֥וּ שָׁלָ֖ל לְעַבְדֵיהֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּֽי־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחָֽנִי׃
|
|
Zech
|
Mg1865
|
2:13 |
Fa, indro, hahinjitro eo amboniny ny tanako, ka hobaboin’ ireo nanompo azy izy; dia ho fantatrareo fa Jehovah, Tompon’ ny maro, no naniraka ahy.
|
|
Zech
|
Ndebele
|
2:13 |
Thula, nyama yonke, phambi kweNkosi; ngoba ivusiwe endaweni yayo yokuhlala engcwele.
|
|
Zech
|
NlCanisi
|
2:13 |
Zwijg stil, alle vlees voor het aanschijn van Jahweh, Want Hij staat op uit zijn heilige woning!
|
|
Zech
|
NorSMB
|
2:13 |
Sjå, eg lyfter handi mi mot deim, og dei skal verta til herfang for trælarne sine, og de skal få kjenna at Herren, allhers drott, hev sendt meg. Ropa høgt av frygd og gleda, du dotter Sion! For sjå, eg kjem og vil bu hjå deg, segjer Herren. Og mange heidningfolk skal venda seg til Herren på den dagen og verta mitt folk; ja, eg vil bu hjå deg, og du skal få kjenna at Herren, allhers drott, hev sendt meg til deg. Og til sin eigedom og arvlut skal Herren taka Juda i det heilage landet og endå ein gong velja ut Jerusalem. Ver stilt, alt kjøt, for Herren! For han hev rise upp og gjenge ut or sin heilage bustad.
|
|
Zech
|
Norsk
|
2:13 |
Vær stille, alt kjød, for Herrens åsyn! For han har reist sig og er gått ut av sin hellige bolig.
|
|
Zech
|
Northern
|
2:13 |
Ey bütün bəşər, Rəbbin önündə susun! Çünki O Öz müqəddəs məskənindən qalxıb gəlir!»
|
|
Zech
|
OSHB
|
2:13 |
כִּ֠י הִנְנִ֨י מֵנִ֤יף אֶת־יָדִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְהָי֥וּ שָׁלָ֖ל לְעַבְדֵיהֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחָֽנִי׃ ס
|
|
Zech
|
Pohnpeia
|
2:13 |
Kumwail koaros, kumwail nennenla mwohn silangin KAUN-O, pwe e ketiket kohdo sang nan mwoale.
|
|
Zech
|
PolGdans
|
2:13 |
Niech umilknie wszelkie ciało przed obliczem Pańskiem; albowiem się ocuci z mieszkania świętobliwości swojej.
|
|
Zech
|
PolUGdan
|
2:13 |
Niech umilknie wszelkie ciało przed Panem. On bowiem powstał ze swego świętego przybytku.
|
|
Zech
|
PorAR
|
2:13 |
Cale-se, toda a carne, diante do Senhor; porque ele se levantou da sua santa morada.
|
|
Zech
|
PorAlmei
|
2:13 |
Cala-te, toda a carne, diante do Senhor, porque elle se despertou da sua sancta morada.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
2:13 |
Calem-se todos diante do SENHOR, porque ele se levantou de sua santa morada.
|
|
Zech
|
PorBLivr
|
2:13 |
Calem-se todos diante do SENHOR, porque ele se levantou de sua santa morada.
|
|
Zech
|
PorCap
|
2:13 |
*Eis que Eu levanto a minha mão contra elas para que sejam a presa de seus escravos. E então vós sabereis que o Senhor do universo me enviou.
|
|
Zech
|
RomCor
|
2:13 |
Orice făptură să tacă înaintea Domnului, căci El S-a şi sculat din locaşul Lui cel sfânt!
|
|
Zech
|
RusSynod
|
2:13 |
Да молчит всякая плоть пред лицем Господа! Ибо Он поднимается от святаго жилища Своего.
|
|
Zech
|
RusSynod
|
2:13 |
Да молчит всякая плоть пред лицом Господа! Ибо Он поднимается от святого жилища Своего».
|
|
Zech
|
SloChras
|
2:13 |
Naj molči vse meso pred Gospodom! kajti vstal je iz prebivališča svetosti svoje.
|
|
Zech
|
SloKJV
|
2:13 |
Molči, oh vse meso, pred Gospodom, kajti vzdignjen je iz svojega svetega prebivališča.“
|
|
Zech
|
SomKQA
|
2:13 |
Binu-aadmiga oo dhammow, Rabbiga hortiisa ku aamusa, waayo, isagu waa ka soo kacay hoygiisii quduuska ahaa.
|
|
Zech
|
SpaPlate
|
2:13 |
Calle toda carne ante Yahvé, porque se levanta ya de su santa morada.
|
|
Zech
|
SpaRV
|
2:13 |
Calle toda carne delante de Jehová; porque él se ha despertado de su santa morada.
|
|
Zech
|
SpaRV186
|
2:13 |
Calle toda carne delante de Jehová; porque él se ha despertado de su santa morada.
|
|
Zech
|
SpaRV190
|
2:13 |
Calle toda carne delante de Jehová; porque él se ha despertado de su santa morada.
|
|
Zech
|
SrKDEkav
|
2:13 |
Нека ћути свако тело пред Господом, јер уста из светог стана свог.
|
|
Zech
|
SrKDIjek
|
2:13 |
Нека мучи свако тијело пред Господом, јер уста из светога стана својега.
|
|
Zech
|
Swe1917
|
2:13 |
Allt kött vare stilla inför HERREN; ty han har stått upp och trätt fram ur sin heliga boning.
|
|
Zech
|
SweFolk
|
2:13 |
Var stilla inför Herren, allt kött, för han har trätt fram ur sin heliga boning.
|
|
Zech
|
SweKarlX
|
2:13 |
Allt kött vare stilla för Herranom; ty han är uppstånden ifrå sitt helga rum.
|
|
Zech
|
TagAngBi
|
2:13 |
Tumahimik ang lahat na tao, sa harap ng Panginoon; sapagka't siya'y gumising na sa kaniyang banal na tahanan.
|
|
Zech
|
ThaiKJV
|
2:13 |
โอ บรรดาเนื้อหนังเอ๋ย จงนิ่งสงบอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ เพราะว่าพระองค์ทรงตื่นและเสด็จจากที่ประทับอันบริสุทธิ์ของพระองค์แล้ว
|
|
Zech
|
TpiKJPB
|
2:13 |
Pasim maus, O olgeta bodi, long ai bilong BIKPELA. Long wanem, Em i kirap ausait long ples holi bilong Em bilong stap.
|
|
Zech
|
TurNTB
|
2:13 |
Ey insanlar, RAB'bin önünde sessiz durun! RAB kutsal konutundan kalkmış geliyor!
|
|
Zech
|
UkrOgien
|
2:13 |
Бо ось тільки махну́ Я своєю рукою на них, — і для їхніх рабів вони здо́биччю стануть, і пізнаєте ви, що Господь Саваот мене вислав.
|
|
Zech
|
UrduGeo
|
2:13 |
تمام انسان رب کے سامنے خاموش ہو جائیں، کیونکہ وہ اُٹھ کر اپنی مُقدّس سکونت گاہ سے نکل آیا ہے۔
|
|
Zech
|
UrduGeoD
|
2:13 |
तमाम इनसान रब के सामने ख़ामोश हो जाएँ, क्योंकि वह उठकर अपनी मुक़द्दस सुकूनतगाह से निकल आया है।
|
|
Zech
|
UrduGeoR
|
2:13 |
Tamām insān Rab ke sāmne ḳhāmosh ho jāeṅ, kyoṅki wuh uṭh kar apnī muqaddas sukūnatgāh se nikal āyā hai.
|
|
Zech
|
VieLCCMN
|
2:13 |
Quả thế, này Ta giơ tay chống lại chúng, để chúng trở thành chiến lợi phẩm cho những kẻ đã phải làm tôi chúng. Bấy giờ các người sẽ nhận biết rằng ĐỨC CHÚA các đạo binh đã sai tôi đi.
|
|
Zech
|
Viet
|
2:13 |
Mọi xác thịt khá nín lặng trước mặt Ðức Giê-hô-va; vì Ngài đã thức dậy từ nơi ngự thánh của Ngài.
|
|
Zech
|
VietNVB
|
2:13 |
Này! Toàn thể nhân loại, hãy yên lặng trước mặt CHÚA! Vì Ngài chuẩn bị hành động trong nơi ngự thánh của Ngài.
|
|
Zech
|
WLC
|
2:13 |
כִּ֠י הִנְנִ֨י מֵנִ֤יף אֶת־יָדִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְהָי֥וּ שָׁלָ֖ל לְעַבְדֵיהֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּֽי־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחָֽנִי׃
|
|
Zech
|
WelBeibl
|
2:13 |
Ust! Pawb drwy'r byd, byddwch dawel o flaen yr ARGLWYDD! Mae e ar fin gweithredu eto o'r lle sanctaidd ble mae'n byw.
|
|
Zech
|
Wycliffe
|
2:13 |
Ech fleisch be stil fro the face of the Lord, for he roos of his hooli dwelling place.
|