Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ZECHARIAH
Prev Next
Zech AB 8:11  But now I will not do to the remnant of this people according to the former days, says the Lord Almighty.
Zech ABP 8:11  And now, not according to the days prior will I do to the remnant of this people, says the lord almighty,
Zech ACV 8:11  But now I will not be to the remnant of this people as in the former days, says Jehovah of hosts.
Zech AFV2020 8:11  But now I will not be to the remnant of this people as in the former days,' says the LORD of hosts,
Zech AKJV 8:11  But now I will not be to the residue of this people as in the former days, said the LORD of hosts.
Zech ASV 8:11  But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts.
Zech BBE 8:11  But now I will not be to the rest of this people as I was in the past, says the Lord of armies.
Zech CPDV 8:11  But now, I will not act towards the remnant of this people according to the former days, says the Lord of hosts.
Zech DRC 8:11  But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts.
Zech Darby 8:11  But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts;
Zech Geneva15 8:11  But nowe, I wil not intreate the residue of this people as aforetime, saith the Lord of hostes.
Zech GodsWord 8:11  But now I won't deal with the few remaining people as I did in earlier times, declares the LORD of Armies.
Zech JPS 8:11  But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith HaShem of hosts.
Zech Jubilee2 8:11  But now I [will] not [do] unto the residue of this people as in the former days, said the LORD of the hosts.
Zech KJV 8:11  But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the Lord of hosts.
Zech KJVA 8:11  But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the Lord of hosts.
Zech KJVPCE 8:11  But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the Lord of hosts.
Zech LEB 8:11  But now ⌞I will not deal with the remnant of this people as in the former days⌟,’ ⌞declares⌟ Yahweh of hosts.
Zech LITV 8:11  But now I will not be to the remnant of this people as in former days, says Jehovah of hosts.
Zech MKJV 8:11  But now I will not be to the remnant of this people as in the former days, says the LORD of hosts.
Zech NETfree 8:11  But I will be different now to this remnant of my people from the way I was in those days,' says the LORD who rules over all,
Zech NETtext 8:11  But I will be different now to this remnant of my people from the way I was in those days,' says the LORD who rules over all,
Zech NHEB 8:11  But now I will not be to the remnant of this people as in the former days," says the Lord of hosts.
Zech NHEBJE 8:11  But now I will not be to the remnant of this people as in the former days," says Jehovah of hosts.
Zech NHEBME 8:11  But now I will not be to the remnant of this people as in the former days," says the Lord of hosts.
Zech Noyes 8:11  But now I will not be as in former days Toward the residue of this people, Saith Jehovah of hosts.
Zech RLT 8:11  But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith Yhwh of Armies.
Zech RNKJV 8:11  But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith יהוה of hosts.
Zech RWebster 8:11  But now I will not be to the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
Zech Rotherha 8:11  But, now, not as in the former days, am I to this remnant of the people,—Declareth Yahweh of hosts;
Zech UKJV 8:11  But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, says the LORD of hosts.
Zech Webster 8:11  But now I [will] not [be] to the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
Zech YLT 8:11  And now, not as in the former days am I to the remnant of this people, An affirmation of Jehovah of Hosts.
Zech VulgClem 8:11  Nunc autem non juxta dies priores ego faciam reliquiis populi hujus, dicit Dominus exercituum,
Zech VulgCont 8:11  Nunc autem non iuxta dies priores ego faciam reliquiis populi huius, dicit Dominus exercituum,
Zech VulgHetz 8:11  Nunc autem non iuxta dies priores ego faciam reliquiis populi huius, dicit Dominus exercituum,
Zech VulgSist 8:11  Nunc autem non iuxta dies priores ego faciam reliquiis populi huius, dicit Dominus exercituum,
Zech Vulgate 8:11  nunc autem non iuxta dies priores ego faciam reliquiis populi huius dicit Dominus exercituum
Zech CzeB21 8:11  Teď už ale nebudu s pozůstatkem tohoto lidu nakládat tak jako dříve, praví Hospodin zástupů.
Zech CzeBKR 8:11  Nyní pak, ne jako ve dnech těch předešlých, činím ostatkům lidu tohoto, praví Hospodin zástupů.
Zech CzeCEP 8:11  Ale nyní nebudu jednat s pozůstatkem tohoto lidu jako za dřívějších dnů, je výrok Hospodina zástupů.
Zech CzeCSP 8:11  Nyní však nebudu jednat s ostatkem tohoto lidu jako v dřívějších dnech, je výrok Hospodina zástupů.
Zech ABPGRK 8:11  και νυν ου κατά τας ημέρας τας έμπροσθεν εγώ ποιώ τοις καταλοίποις του λαού τούτου λέγει κύριος παντοκράτωρ
Zech Afr1953 8:11  Maar nou sal Ek vir die oorblyfsel van hierdie volk nie wees soos in vroeër dae nie, spreek die HERE van die leërskare.
Zech Alb 8:11  Por tani nuk do të jem më me ata të mbeturit nga ky popull siç kam qenë në kohërat e shkuara", thotë Zoti i ushtrive.
Zech Aleppo 8:11  ועתה לא כימים הראשנים אני לשארית העם הזה—נאם יהוה צבאות
Zech AraNAV 8:11  أَمَّا الآنَ فَلَنْ أَتَعَامَلَ مَعَ بَقِيَّةِ شَعْبِي النَّاجِيَةِ كَمَا تَعَامَلْتُ مَعَهُ فِي الأَيَّامِ الْغَابِرَةِ، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ.
Zech AraSVD 8:11  أَمَّا ٱلْآنَ فَلَا أَكُونُ أَنَا لِبَقِيَّةِ هَذَا ٱلشَّعْبِ كَمَا فِي ٱلْأَيَّامِ ٱلْأُولَى، يَقُولُ رَبُّ ٱلْجُنُودِ.
Zech Azeri 8:11  آنجاق ائندي بو خالقين صاغ قالانلاري ائله قاباقکی کئمي رفتار اتميه‌جيم." قوشونلار ربّی بويورور.
Zech Bela 8:11  А сёньня рэшце народу гэтага Я не такі, як у былыя дні, кажа Гасподзь Саваоф.
Zech BulVeren 8:11  Но сега няма да бъда както в предишните дни за остатъка на този народ, заявява ГОСПОД на Войнствата.
Zech BurJudso 8:11  ယခုမူကား၊ ကျန်ကြွင်းသော ဤလူတို့၌ ငါသည် အရင်ကဲ့သို့မပြုဟု ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရ ဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Zech CSlEliza 8:11  И ныне не по днем онем прежним Аз сотворю останку людий сих, глаголет Господь Вседержитель,
Zech CebPinad 8:11  Apan karon dili na ako mahimong ingon alang sa nanghibilin niining katawohan ingon sa unang mga adlaw, nagaingon si Jehova sa mga panon.
Zech ChiNCVs 8:11  但现在我待这些余剩的子民必不像从前的日子那样(这是万军之耶和华的宣告)。
Zech ChiSB 8:11  但是現今我對待這百姓的遺民,決不像住日一樣──萬軍上主的斷語。
Zech ChiUn 8:11  但如今,我待這餘剩的民必不像從前。這是萬軍之耶和華說的。
Zech ChiUnL 8:11  萬軍之耶和華曰、今我待此遺民、不同曩昔、
Zech ChiUns 8:11  但如今,我待这余剩的民必不像从前。这是万军之耶和华说的。
Zech CroSaric 8:11  Ali sada, neću biti prema Ostatku ovog naroda kao minulih dana - riječ je Jahve nad Vojskama -
Zech DaOT1871 8:11  Men hu vil jeg ikke være som i de forrige Dage for det overblevne af dette Folk, siger den Herre Zebaoth.
Zech DaOT1931 8:11  Men nu er jeg ikke mod det tiloversblevne af dette Folk som i fordums Dage, lyder det fra Hærskarers HERRE;
Zech Dari 8:11  خداوند قادر مطلق می فرماید: «اما حالا رفتار من با بازماندگان قوم تفاوت دارد.
Zech DutSVV 8:11  Maar nu zal Ik aan het overblijfsel dezes volks niet wezen, gelijk in de vorige dagen, spreekt de HEERE der heirscharen.
Zech DutSVVA 8:11  Maar nu zal Ik aan het overblijfsel dezes volks niet wezen, gelijk in de vorige dagen, spreekt de Heere der heirscharen.
Zech Esperant 8:11  Sed nun Mi estas por la restintoj de tiu popolo ne tia, kia Mi estis antaŭe, diras la Eternulo Cebaot;
Zech FarOPV 8:11  اما الان یهوه صبایوت می‌گوید: من برای بقیه این قوم مثل ایام سابق نخواهم بود.
Zech FarTPV 8:11  امّا حالا رفتار من با بازماندگان قوم تفاوت دارد.
Zech FinBibli 8:11  Mutta en minä niin tahdo nyt tehdä tälle jääneelle kansalle, niinkuin entisinä päivinä, sanoo Herra Zebaot;
Zech FinPR 8:11  Mutta nyt minä en ole tämän kansan jäännökselle samanlainen, kuin olin entisinä päivinä, sanoo Herra Sebaot.
Zech FinPR92 8:11  Mutta vastedes minä en kohtele tästä kansasta jäljelle jääneitä niin kuin ennen kohtelin tätä kansaa, sanoo Herra Sebaot.
Zech FinRK 8:11  Mutta nyt minä en enää ole samanlainen kuin entisinä päivinä tämän kansan jäännökselle, sanoo Herra Sebaot.
Zech FinSTLK2 8:11  Nyt en ole tämän kansan jäännökselle samanlainen, kuin minä olin entisinä päivinä. – Tämä on Herran Sebaotin sana. –
Zech FreBBB 8:11  Mais maintenant, je ne serai plus à l'égard du reste de ce peuple comme j'ai été naguère, dit l'Eternel des armées.
Zech FreBDM17 8:11  Mais maintenant je ne ferai point à ceux qui sont restés de ce peuple, comme j’ai fait les jours précédents ; dit l’Eternel des armées.
Zech FreCramp 8:11  Mais maintenant, je ne suis plus, moi, à l'égard du reste de ce peuple comme aux jours d'autrefois, — oracle de Yahweh des armées.
Zech FreJND 8:11  Mais maintenant, je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme dans les premiers jours, dit l’Éternel des armées ;
Zech FreKhan 8:11  Mais à présent je ne suis plus comme par le passé à l’égard des survivants de ce peuple, dit l’Eternel-Cebaot.
Zech FreLXX 8:11  Mais maintenant Je ne traiterai plus les restes de ce peuple comme aux jours d'autrefois, dit le Seigneur tout-puissant.
Zech FrePGR 8:11  Mais maintenant je ne serai pas envers les restes de ce peuple, comme j'ai été dans les premiers jours, dit l'Éternel des armées.
Zech FreSegon 8:11  Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais dans le temps passé, dit l'Éternel des armées.
Zech FreVulgG 8:11  Mais maintenant je ne traiterai pas les restes de ce peuple comme aux jours anciens, dit le Seigneur des armées ;
Zech GerBoLut 8:11  Aber nun will ich nicht, wie in den vorigen Tagen, mit den ubrigen dieses Volks fahren, spricht der HERR Zebaoth,
Zech GerElb18 8:11  Nun aber will ich dem Überrest dieses Volkes nicht sein wie in den früheren Tagen, spricht Jehova der Heerscharen;
Zech GerElb19 8:11  Nun aber will ich dem Überrest dieses Volkes nicht sein wie in den früheren Tagen, spricht Jehova der Heerscharen;
Zech GerGruen 8:11  Jetzt aber stehe ich ganz anders als in frühern Zeiten zu des Volkes Rest." Ein Spruch des Herrn der Heerscharen.
Zech GerMenge 8:11  Jetzt aber will ich mich zu dem Überrest dieses Volkes nicht mehr so stellen wie in den früheren Tagen« – so lautet der Ausspruch des HERRN der Heerscharen –,
Zech GerNeUe 8:11  Aber von jetzt an werde ich dem Rest meines Volkes anders begegnen, versichert Jahwe, der allmächtige Gott,
Zech GerSch 8:11  Nun aber will ich mich zum Überrest dieses Volkes nicht mehr stellen wie in den vorigen Tagen, spricht der HERR der Heerscharen;
Zech GerTafel 8:11  Nun aber bin Ich nicht wie in früheren Tagen gegen den Überrest von diesem Volke, spricht Jehovah der Heerscharen.
Zech GerTextb 8:11  Jetzt aber stehe ich anders als in den vorigen Tagen zu dem Überreste dieses Volks, ist der Spruch Jahwes der Heerscharen;
Zech GerZurch 8:11  Jetzt aber bin ich gegen den Überrest dieses Volkes nicht mehr wie in den frühern Tagen, spricht der Herr der Heerscharen;
Zech GreVamva 8:11  Αλλά τώρα, εγώ δεν θέλω φέρεσθαι προς το υπόλοιπον του λαού τούτου καθώς εν ταις αρχαίαις ημέραις, λέγει ο Κύριος των δυνάμεων.
Zech Haitian 8:11  Men koulye a, mwen pral aji yon lòt jan ak ti rès moun ki vivan toujou nan peyi a. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki di sa.
Zech HebModer 8:11  ועתה לא כימים הראשנים אני לשארית העם הזה נאם יהוה צבאות׃
Zech HunIMIT 8:11  Most azonban nem mint az előbbi napokban vagyok én a nép maradéka iránt, úgymond az Örökkévaló, a seregek ura;
Zech HunKNB 8:11  Most azonban már nem cselekszem e megmaradt néppel úgy, mint a hajdani napokban – mondja a Seregek Ura –,
Zech HunKar 8:11  De most nem olyan leszek e nép maradékához, mint az elébbi napokban voltam, így szól a Seregeknek Ura.
Zech HunRUF 8:11  De most már nem leszek olyan a megmaradt néphez, amilyen azelőtt voltam – így szól a Seregek Ura.
Zech HunUj 8:11  De most már nem leszek olyan a megmaradt néphez, amilyen azelőtt voltam - így szól a Seregek Ura.
Zech ItaDio 8:11  ma ora, io non sarà al rimanente di questo popolo, come sono stato ne’ tempi addietro, dice il Signor degli eserciti.
Zech ItaRive 8:11  Ma ora io non son più per il rimanente di questo popolo com’ero nei tempi addietro, dice l’Eterno degli eserciti.
Zech JapBungo 8:11  然れども今は我此民の遺餘者に對すること曩の日の如くならずと萬軍のヱホバ言たまふ
Zech JapKougo 8:11  しかし今は、わたしのこの民の残れる者に対することは、さきの日のようではないと、万軍の主は言われる。
Zech KLV 8:11  'ach DaH jIH DichDaq ghobe' taH Daq the chuv vo' vam ghotpu as Daq the former jajmey,” jatlhtaH joH'a' vo' Armies.
Zech Kapingam 8:11  Malaa, dolomeenei, gei dagu hai ang-gi digau ala ne-dubu i-lodo tenua deenei le e-hagalee hai be dagu hai i-mua.
Zech Kaz 8:11  «Бірақ бұдан былай Мен осы халықтың тірі қалғандарына бұрынғыдай істемеймін, — деп нық айтады Әлемнің Иесі. —
Zech Kekchi 8:11  Joˈcan quinba̱nu junxil. Abanan anakcuan moco joˈcan ta chic tinba̱nu riqˈuineb li tenamit Israel, li joˈ qˈuial chic xeˈcana, chan li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios.
Zech KorHKJV 8:11  그러나 이제는 내가 이 백성 중에서 남은 자들을 이전의 날들에 대하던 것 같이 대하지 아니하리라. 만군의 주가 말하노라.
Zech KorRV 8:11  만군의 여호와가 말하노니 이제는 내가 이 남은 백성을 대하기를 전일과 같이 아니할 것인즉
Zech LXX 8:11  καὶ νῦν οὐ κατὰ τὰς ἡμέρας τὰς ἔμπροσθεν ἐγὼ ποιῶ τοῖς καταλοίποις τοῦ λαοῦ τούτου λέγει κύριος παντοκράτωρ
Zech LinVB 8:11  Kasi na bato batikali o mokili moye nakosala lisusu te lokola nasalaki o ntango ena. Maloba ma Yawe wa bokasi bonso.
Zech LtKBB 8:11  Bet dabar Aš nebesielgsiu su tautos likučiu kaip iki šiol, – sako kareivijų Viešpats. –
Zech LvGluck8 8:11  Bet nu Es pret šiem atlikušiem ļaudīm neturēšos kā viņā laika, saka Tas Kungs Cebaot.
Zech Mal1910 8:11  ഇപ്പോഴോ ഞാൻ ഈ ജനത്തിന്റെ ശേഷിപ്പുള്ളവരോടു മുമ്പിലത്തെ കാലത്തു എന്നപോലെയല്ല എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Zech Maori 8:11  Na e kore taku inaianei ki nga morehu o tenei iwi e rite ki to nga ra o mua, e ai ta Ihowa o nga mano.
Zech MapM 8:11  וְעַתָּ֗ה לֹ֣א כַיָּמִ֤ים הָרִֽאשֹׁנִים֙ אֲנִ֔י לִשְׁאֵרִ֖ית הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה נְאֻ֖ם יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
Zech Mg1865 8:11  Fa amin’ izay kosa dia tsy ho toy ny tamin’ ny fahiny intsony amin’ ny sisa amin’ ity firenena ity Aho, hoy Jehovah, Tompon’ ny maro.
Zech Ndebele 8:11  Kodwa khathesi kangiyikuba kunsali yalababantu njengensukwini zakuqala, itsho iNkosi yamabandla.
Zech NlCanisi 8:11  Maar thans ben Ik voor de Rest van dit volk niet meer als vroeger, is de godsspraak van Jahweh der heirscharen!
Zech NorSMB 8:11  Men no vil eg ikkje vera som i dei framfarne tider mot leivningen av dette folket, segjer Herren, allhers drott.
Zech Norsk 8:11  Men nu vil jeg ikke være som i tidligere dager mot dem som er blitt igjen av dette folk, sier Herren, hærskarenes Gud;
Zech Northern 8:11  Ancaq indi bu xalqın sağ qalanları ilə əvvəlki kimi rəftar etməyəcəyəm» bəyan edir Ordular Rəbbi.
Zech OSHB 8:11  וְעַתָּ֗ה לֹ֣א כַיָּמִ֤ים הָרִֽאשֹׁנִים֙ אֲנִ֔י לִשְׁאֵרִ֖ית הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
Zech Pohnpeia 8:11  Ahpw met I wiahiong me mourla kan en wehiet mehkot me weksang me I wiahiongehr mehn mahs ako.
Zech PolGdans 8:11  Lecz teraz nie tak jako za dni przeszłych czynię ostatkowi ludu tego, mówi Pan zastępów:
Zech PolUGdan 8:11  Lecz teraz nie uczynię z resztką tego ludu tak jak za dawnych dni, mówi Pan zastępów.
Zech PorAR 8:11  Mas agora não me haverei para com o resto deste povo como nos dias passados, diz o Senhor dos exércitos;
Zech PorAlmei 8:11  Mas agora não me haverei eu para com o resto d'este povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exercitos.
Zech PorBLivr 8:11  Mas agora com o resto deste povo não farei como nos dias passados, diz o SENHOR dos exércitos.
Zech PorBLivr 8:11  Mas agora com o resto deste povo não farei como nos dias passados, diz o SENHOR dos exércitos.
Zech PorCap 8:11  Mas agora não tratarei o meu povo como nos dias de outrora –oráculo do Senhor do universo.
Zech RomCor 8:11  Acum nu voi mai face rămăşiţei poporului acestuia ca în trecut, zice Domnul oştirilor.
Zech RusSynod 8:11  А ныне для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни, говорит Господь Саваоф.
Zech RusSynod 8:11  А ныне для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни, – говорит Господь Саваоф. –
Zech SloChras 8:11  Sedaj pa ne bodem proti ostanku tega ljudstva kakor v prejšnjih dneh, govori Gospod nad vojskami.
Zech SloKJV 8:11  Toda sedaj preostanku tega ljudstva ne bom kakor v prejšnjih dneh,‘ govori Gospod nad bojevniki.
Zech SomKQA 8:11  Laakiinse Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Haatan dadkan hadhay sidii waagii hore u ahaan maayo.
Zech SpaPlate 8:11  Mas ahora no haré más con el resto de este pueblo lo que hice en los días pasados, dice Yahvé de los ejércitos.
Zech SpaRV 8:11  Mas ahora no lo haré con el resto de este pueblo como en aquellos días pasados, dice Jehová de los ejércitos.
Zech SpaRV186 8:11  Mas ahora no haré con el resto de este pueblo como en aquellos días pasados, dijo Jehová de los ejércitos.
Zech SpaRV190 8:11  Mas ahora no lo haré con el resto de este pueblo como en aquellos días pasados, dice Jehová de los ejércitos.
Zech SrKDEkav 8:11  А сада нећу бити као пре остатку тог народа, говори Господ над војскама.
Zech SrKDIjek 8:11  А сада нећу бити као прије остатку тога народа, говори Господ над војскама.
Zech Swe1917 8:11  Men nu är jag icke mer så sinnad mot kvarlevan av detta folk som jag var i forna dagar, säger HERREN Sebaot.
Zech SweFolk 8:11  Men nu är jag inte längre som i forna dagar mot dem som är kvar av detta folk, säger Herren Sebaot,
Zech SweKarlX 8:11  Men nu vill jag icke göra, såsom i de förra dagar, med de öfverblefna af desso folke, säger Herren Zebaoth;
Zech TagAngBi 8:11  Nguni't ngayo'y sa nalabi sa bayang ito ay hindi ako magiging gaya ng mga unang araw, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.
Zech ThaiKJV 8:11  พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า แต่บัดนี้เราจะไม่กระทำต่อประชาชนที่เหลืออยู่นี้อย่างกับสมัยก่อน
Zech TpiKJPB 8:11  Tasol nau Mi bai i no inap i stap long lain i stap yet bilong dispela lain manmeri olsem long ol de bipo, BIKPELA bilong ol ami i tok.
Zech TurNTB 8:11  Ama şimdi sürgünden dönen bu halka geçmiş günlerde davrandığım gibi davranmayacağım.” Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB,
Zech UkrOgien 8:11  Тому́ Я тепер для останку оцьо́го наро́ду не бу́ду такий, як за тих давніх днів, промовляє Господь Саваот.
Zech UrduGeo 8:11  لیکن رب الافواج فرماتا ہے، ’اب سے مَیں تم سے جو بچے ہوئے ہو ایسا سلوک نہیں کروں گا۔
Zech UrduGeoD 8:11  लेकिन रब्बुल-अफ़वाज फ़रमाता है, ‘अब से मैं तुमसे जो बचे हुए हो ऐसा सुलूक नहीं करूँगा।
Zech UrduGeoR 8:11  Lekin Rabbul-afwāj farmātā hai, ‘Ab se maiṅ tum se jo bache hue ho aisā sulūk nahīṅ karūṅga.
Zech VieLCCMN 8:11  Nhưng bây giờ đối với số dân còn sót lại, Ta không xử như những ngày trước nữa, sấm ngôn của ĐỨC CHÚA các đạo binh.
Zech Viet 8:11  Nhưng bây giờ ta sẽ không đãi những kẻ sót lại của dân nầy như trước, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
Zech VietNVB 8:11  Nhưng bây giờ, Ta không đối xử với dân sót lại này như trước kia.
Zech WLC 8:11  וְעַתָּ֗ה לֹ֣א כַיָּמִ֤ים הָרִֽאשֹׁנִים֙ אֲנִ֔י לִשְׁאֵרִ֖ית הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃
Zech WelBeibl 8:11  Ond nawr mae pethau'n mynd i fod yn wahanol i'r bobl yma sydd ar ôl,’—meddai'r ARGLWYDD hollbwerus.
Zech Wycliffe 8:11  But now not after the formere daies Y schal do to relifs of this puple, seith the Lord of oostis,