9072a63
|
She loved the sea for its storms alone, cared for vegetation only when it grew here and there among ruins. She had to extract a kind of personal advantage from things and she rejected as useless everything that promised no immediate gratification -- for her temperament was more sentimental than artistic, and what she was looking for was emotions, not scenery.
|
|
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
c7878a8
|
[T]he truth is that fullness of soul can sometimes overflow in utter vapidity of language, for none of us can ever express the exact measure of his needs or his thoughts or his sorrows; and human speech is like a cracked kettle on which we tap crude rhythms for bears to dance to, while we long to make music that will melt the stars.
|
|
music
madame-bovary
speech
|
Gustave Flaubert |
fbd39c0
|
As for the piano, the faster her fingers flew over it, the more he marveled. She struck the keys with aplomb and ran from one end of the keyboard to the other without a stop.
|
|
romance
music
love
keyboard
madame-bovary
piano
|
Gustave Flaubert |
0e9731e
|
The smooth folds of her dress concealed a tumultuous heart, and her modest lips told nothing of her torment. She was in love.
|
|
love
madame-bovary
quotes
|
Gustave Flaubert |
55e848e
|
Deep in her soul, however, she was waiting for something to happen. Like a sailor in distress, she would gaze out over the solitude of her life with desperate eyes, seeking some white sail in the mists of the far-off horizon. She did not know what this chance event would be, what wind would drive it to her, what shore it would carry her to, whether it was a longboat or a three-decked vessel, loaded with anguish or filled with happiness up to the portholes. But each morning, when she awoke, she hoped it would arrive that day, and she would listen to every sound, spring to her feet, feel surprised that it had not come; then at sunset, always more sorrowful, she would wish the next day were already there.
|
|
simile
lydia-davis
madame-bovary
translation
waiting
sad
soul
|
Gustave Flaubert |
a3eacc4
|
One's duty is to feel what is great, cherish the beautiful, and not accept all the conventions of society with the ignominy that it imposes upon us.
|
|
life
rodolphe
unconventional
madame-bovary
conventions
gustave-flaubert
duty
society
|
Gustave Flaubert |
df66538
|
Il s'etait tant de fois entendu dire ces choses, qu'elles n'avaient pour lui rien d'original. Emma ressemblait a toutes les maitresses ; et le charme de la nouveaute, peu a peu tombant comme un vetement, laissait voir a nu l'eternelle monotonie de la passion, qui a toujours les memes formes et le meme langage. Il ne distinguait pas, cet homme si plein de pratique, la dissemblance des sentiments sous la parite des expressions. Parce que des levres libertines ou venales lui avaient murmure des phrases pareilles, il ne croyait que faiblement a la candeur de celles-la ; on en devait rabattre, pensait-il, les discours exageres cachant les affections mediocres ; comme si la plenitude de l'ame ne debordait pas quelquefois par les metaphores les plus vides, puisque personne, jamais, ne peut donner l'exacte mesure de ses besoins, ni de ses conceptions, ni de ses douleurs, et que la parole humaine est comme un chaudron fele ou nous battons des melodies a faire danser les ours, quand on voudrait attendrir les etoiles.
|
|
love
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
df13fb4
|
One thinks of nothing,' he continued; 'the hours slip by. Motionless we traverse countries we fancy we see, and your thought, blinding with the fiction, playing with the details, follows the outline of the adventures. It mingles with the characters, and it seems as if it were yourself palpitating beneath their costumes.
|
|
reading
feelings
books
madame-bovary
emotions
|
Gustave Flaubert |
7f38b17
|
"Era la enamorada de todas las novelas, la heroina de todos los dramas, la vaga "ella" de todos los libros de versos."
|
|
realismo
madame-bovary
francia
literatura
|
Gustave Flaubert |
91d5b34
|
Motionless we traverse countries we fancy we see, and your thought, blending with the fiction, playing with the details, follows the outline of the adventures. It mingles with the characters, and it seems as if it were yourself palpitating beneath their costumes.
|
|
reading
fiction
imagination
reading-experience
madame-bovary
characters
|
Gustave Flaubert |
0ee66d1
|
I have often noticed that we are inclined to endow our friends with the stability of type that literary characters acquire in the reader's mind. No matter how many times we reopen 'King Lear,' never shall we find the good king banging his tankard in high revelry, all woes forgotten, at a jolly reunion with all three daughters and their lapdogs. Never will Emma rally, revived by the sympathetic salts in Flaubert's father's timely tear. Whatever evolution this or that popular character has gone through between the book covers, his fate is fixed in our minds, and, similarly, we expect our friends to follow this or that logical and conventional pattern we have fixed for them.
|
|
fate
shakespeare
literature
friends
literary-references
lolita
vladimir-nabokov
emma-bovary
madame-bovary
gustave-flaubert
king-lear
expectations
|
Vladimir Nabokov |
631166e
|
Ma che importanza aveva! Non era felice, non lo era mai stata. Da dove veniva, dunque, quella insufficienza di vita, quella istantanea marcescenza delle cose a cui si appoggiava?... Ma se da qualche parte esisteva un essere forte e bello, una natura valorosa, ricca al tempo stesso di slancio e di delicatezza, un cuore di poeta sotto sembianze d'angelo, lira dalle corde di bronzo che indirizzava al cielo epitalami elegiaci, perche mai lei, per un favore del caso, non avrebbe potuto incontrarlo? Che cosa impossibile! D'altronde, nulla valeva la pena di una ricerca: tutto era menzogna! Ogni sorriso nascondeva uno sbadiglio di noia, ogni gioia una maledizione, ogni piacere il disgusto, e i migliori baci non lasciavano sulle labbra che l'irrealizzabile desiderio di una volutta piu alta.
|
|
madame-bovary
gustave-flaubert
|
Gustave Flaubert |
a0d7e53
|
Desiderava al tempo stesso morire e vivere a Parigi.
|
|
madame-bovary
gustave-flaubert
|
Gustave Flaubert |
362d942
|
De todas las borrascas que caen sobre el amor, ninguna lo enfria y lo desarraiga tanto como las peticiones de dinero.
|
|
naturalismo
realismo
madame-bovary
france
|
Gustave Flaubert |
edd34ab
|
Dar cum sa vorbesti despre un rau care nu poate fi descris,care isi schimba infatisarea ca norii, care se involbureaza ca vantul?
|
|
madame-bovary
gustave-flaubert
|
Gustave Flaubert |
f1d2f6f
|
Van zee hield zij alleen vanwege de stormen, en van gras uitsluitend als het schaars opschoot tussen de ruines.
|
|
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
0fc594a
|
In de muziekles zong zij liedjes over niets dan engeltjes met gouden vleugels, madonna's, meren, gondeliers: rimpelloze romances die haar tussen de beuzelachtige woorden en de onbeholpen klanken door een korte blik vergunden op de betoverende wereld van de werkelijke sentimenten.
|
|
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
cea5e2b
|
Er waren bepaalde streken op aarde, meende zij, waar het geluk tot bloei komt, als een plant die speciaal aan die bodem is gehecht en nergens anders goed gedijt.
|
|
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
6625866
|
Liefdes' adem was getogen door de mazen van het weefsel; in iedere steek van de naald had zich een verwachting of een herinnering vastgelegd; en al die dooreengewerkte zijden draden waren een groot getuigenis van die gestadige stille hartstocht.
|
|
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
1bb5cb8
|
Hadden zij elkaar niets anders te zeggen? Hun blikken spraken toch een veel ernstiger taal; en terwijl zij zochten naar alledaagse zinsneden, voelden beiden hoe eenzelfde verlangen zich van hen meester maakte: iets als een fluisteren van de ziel, diep en aanhoudend, dat hun woorden overstemde. Verrast en verbaasd als zij waren over deze ongekende weelde, kwam het niet in hen op deze gewaarwording voor elkaar uit te spreken of om zich te verdiepen in de oorzaak hiervan. Want als een geurige bries over tropische stranden zendt toekomstig geluk zijn eerste genietingen uit naar de ruimten die zich daarvoor uitstrekken; hierdoor verzinkt men in een roes en vergeet zelfs de einder, die in nevel blijft gehuld.
|
|
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
db592e3
|
De liefde, meende zij, moest plotseling komen, met donder en bliksem -als een orkaan uit de hemel, die het leven overvalt, het omverwerpt, ieders wil als blaadjes van de bomen rukt en het hart volledig in de afgrond stort. Zij wist niet dat de regen plassen vormt op het plat van de huizen als de goten zijn verstopt; en zij zou zich dan ook nergens zorgen om hebben gemaakt, als zij niet plotseling een scheur in de muur had ontdekt.
|
|
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
4c7d325
|
Het was een van die zuivere gevoelens die het normale leven niet verstoren, die men koestert omdat ze zeldzaam zijn en waarvan het verlies dieper zou kwetsen dan dat het bezit voldoening schenkt.
|
|
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
0fcea15
|
Maar zij werd verteerd door verlangen, door woede en wrok.
|
|
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
d0c19b8
|
Leon was het uitzichtloos verliefd zijn meer dan beu; daarbij meldde zich de neerslachtigheid die wordt veroorzaakt door de sleur van een eentonig bestaan dat geen doel of leidraad heeft, dat niet wordt gedragen door enige hoop.
|
|
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
99de673
|
(...) na zoveel onenigheid hadden ze elkaar ten slotte gevonden in dezelfde menselijke zwakheid; en zij verroerden zich al net zomin als het lijk naast hen, dat eveneens door de slaap scheen overmand
|
|
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
948b9ca
|
Alles eek haar gehuld in een zwart waas dat over het oppervlak van de dingen zweefde, en het verdriet trok zacht huilend door haar ziel, als de winterwind door een verlaten kasteel. Het was zo'n mijmeren waarin men verzinkt om wat nooit meer terugkomt, een matheid die ons telkens overvalt na een niet te herroepen daad, een smart ten slotte, veroorzaakt door het stokken van een vertrouwde beweging, door het abrupt stilvallen van een lang aangehouden trilling.
|
|
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
1da771a
|
Emma leek op alle andere maitresses; en nu de bekoring van het nieuwe langzamerhand als een kledingstuk van haar afgleed, kwam de eentonigheid van de hartstocht bloot, die altijd dezelfde vorm heeft, die dezelfde taal spreekt.
|
|
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
2fd15f4
|
Madame Bovary was nog nooit zo mooi geweest als nu; zij bezat de raadselachtige schoonheid die uit vreugde, geestdrift en succes voortspruit, een schoonheid die ontstaat wanneer de aard van het wezen harmonieert met de uiterlijke omstandigheden.
|
|
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
7069f24
|
Het woord is trouwens net een mangel die gevoelens gladstrijkt.
|
|
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
82aa5db
|
Zij haatte niemand meer; een wemelend halfduister daalde neer over haar brein, en van alle aardse klanken hoorde Emma alleen nog de gestadige klacht van dit arme hart, zacht en vaag, als de laatste klanken van een wegstervende symfonie.
|
|
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
d201508
|
Il en voulait a Emma de cette victoire permanente. Il s'efforcait meme a ne pas la cherir; puis, au craquement de ses bottines, il se sentait lache, comme les ivrognes a la vue des liqueurs fortes.
|
|
romance
madame-bovary
emotions
|
Gustave Flaubert |
f3b2c86
|
Le charme de la nouveaute, peu a peu tombant comme un vetement, laissait voir a nu l'eternelle monotonie de la passion, qui a toujours les memes formes et le meme langage.
|
|
romance
madame-bovary
|
Gustave Flaubert |
75bf557
|
Su corazon, como la gente que no puede soportar mas que una cierta dosis de musica, se adormecia de indiferencia en el estrepito de un amor cuyas delicadezas ya no distinguia.
|
|
madame-bovary
amor
francia
|
Gustave Flaubert |
9e5987a
|
?Donde encontrar, en efecto, mas patriotismo que en el campo, mas entrega a la causa publica, mas inteligencia, en una palabra?
|
|
xixth-century
madame-bovary
francia
|
Gustave Flaubert |
2353d06
|
Esta prohibicion de verla era para el como un derecho a amarla.
|
|
madame-bovary
romanticismo-tardío
|
Gustave Flaubert |