Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 17:30  And the times of this ignorance God overlooked; but now commandeth all men every where to repent:
Acts EMTV 17:30  So then these times of ignorance God overlooked, but now He commands all men everywhere to repent,
Acts NHEBJE 17:30  The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
Acts Etheridg 17:30  For the times of error Aloha hath made to pass away; and in this time he commandeth all men, that every man in every place should repent;
Acts ABP 17:30  [3the 1Indeed 2then] times of ignorance [2having overlooked 1God], at present exhorts all men everywhere to repent;
Acts NHEBME 17:30  The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
Acts Rotherha 17:30  The times of ignorance, therefore, overlooking, God, as things now are, is charging all men everywhere to repent,
Acts LEB 17:30  Therefore although God has overlooked the times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent,
Acts BWE 17:30  In times past God did not look at what people did. They did not know any better then. But now he is calling all people to stop doing those things.
Acts Twenty 17:30  True, God looked with indulgence on the days of men's ignorance, but now he is announcing to every one everywhere the need for repentance,
Acts ISV 17:30  Though God has overlooked those times of ignorance, he now commands everyone everywhere to repent,
Acts RNKJV 17:30  And the times of this ignorance יהוה winked at; but now commandeth all men every where to repent:
Acts Jubilee2 17:30  For the times of this ignorance God overlooked, but [he] now commands all men everywhere to repent
Acts Webster 17:30  And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
Acts Darby 17:30  God therefore, having overlooked the times of ignorance, now enjoins men that they shall all everywhere repent,
Acts OEB 17:30  True, God looked with indulgence on the days of people’s ignorance, but now he is announcing to everyone everywhere the need for repentance,
Acts ASV 17:30  The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:
Acts Anderson 17:30  Yet the times of this ignorance God overlooked; but now, he commands all men everywhere to repent:
Acts Godbey 17:30  Then indeed God winking at the times of ignorance, now commands all men everywhere to repent:
Acts LITV 17:30  Truly, then, God overlooking the times of ignorance, now strictly commands all men everywhere to repent,
Acts Geneva15 17:30  And the time of this ignorance God regarded not: but nowe hee admonisheth all men euery where to repent,
Acts Montgome 17:30  "The times of ignorance God overlooked, but he now commands all men that they should all, everywhere, repent;
Acts CPDV 17:30  And indeed, God, having looked down to see the ignorance of these times, has now announced to men that everyone everywhere should do penance.
Acts Weymouth 17:30  Those times of ignorance God viewed with indulgence. But now He commands all men everywhere to repent,
Acts LO 17:30  For though God overlooked the times of ignorance, he now makes proclamation to all men, everywhere, to reform;
Acts Common 17:30  The times of ignorance God overlooked, but now he commands all people everywhere to repent,
Acts BBE 17:30  Those times when men had no knowledge were overlooked by God; but now he gives orders to all men in every place to undergo a change of heart:
Acts Worsley 17:30  Wherefore though God overlooked the times of this ignorance, He now requireth all men every where to repent.
Acts DRC 17:30  And God indeed having winked at the times of this ignorance, now declareth unto men that all should every where do penance.
Acts Haweis 17:30  These times indeed of ignorance God then overlooked; but he now commands all men in every place to repent:
Acts GodsWord 17:30  "God overlooked the times when people didn't know any better. But now he commands everyone everywhere to turn to him and change the way they think and act.
Acts Tyndale 17:30  And the tyme of this ignoraunce God regarded not: but now he byddeth all men every where repent
Acts KJVPCE 17:30  And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
Acts NETfree 17:30  Therefore, although God has overlooked such times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent,
Acts RKJNT 17:30  Those times of ignorance God overlooked; but now he commands all men everywhere to repent:
Acts AFV2020 17:30  For although God has indeed overlooked the times of this ignorance, He now commands all men everywhere to repent,
Acts NHEB 17:30  The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
Acts OEBcth 17:30  True, God looked with indulgence on the days of people’s ignorance, but now he is announcing to everyone everywhere the need for repentance,
Acts NETtext 17:30  Therefore, although God has overlooked such times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent,
Acts UKJV 17:30  And the times of this ignorance God winked at; but now commands all men every where to repent:
Acts Noyes 17:30  The times indeed of ignorance God overlooked; but now commandeth all men every where to repent;
Acts KJV 17:30  And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
Acts KJVA 17:30  And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
Acts AKJV 17:30  And the times of this ignorance God winked at; but now commands all men every where to repent:
Acts RLT 17:30  And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:
Acts OrthJBC 17:30  While Hashem has disregarded and let pass the Am HaAretz times, now, however, Hashem proclaims to kol bnei Adam everywhere to make teshuva, REBBE, MELECH HAMOSHIACH IS THE DAYAN (JUDGE) APPOINTED FOR THE YOM HADIN IN THE SUPREME BETH DIN IN SHOMAYIM WHEN HASHEM WILL JUDGE THE OLAM HAZEH
Acts MKJV 17:30  Truly, then, God overlooking the times of ignorance, now He strictly commands all men everywhere to repent,
Acts YLT 17:30  the times, indeed, therefore, of the ignorance God having overlooked, doth now command all men everywhere to reform,
Acts Murdock 17:30  And the times of this error God hath made to pass away; and at the present time, he commandeth all men, that each individual, in every place, should repent.
Acts ACV 17:30  Indeed therefore having overlooked the times of ignorance, God now commands for all men everywhere to repent.
Acts VulgSist 17:30  Et tempora quidem huius ignorantiae despiciens Deus, nunc annunciat hominibus ut omnes ubique poenitentiam agant,
Acts VulgCont 17:30  Et tempora quidem huius ignorantiæ despiciens Deus, nunc annunciat hominibus ut omnes ubique pœnitentiam agant,
Acts Vulgate 17:30  et tempora quidem huius ignorantiae despiciens Deus nunc adnuntiat hominibus ut omnes ubique paenitentiam agant
Acts VulgHetz 17:30  Et tempora quidem huius ignorantiæ despiciens Deus, nunc annunciat hominibus ut omnes ubique pœnitentiam agant,
Acts VulgClem 17:30  Et tempora quidem hujus ignorantiæ despiciens Deus, nunc annuntiat hominibus ut omnes ubique pœnitentiam agant,
Acts CzeBKR 17:30  Nebo časy této neznámosti přehlídaje Bůh, již nyní zvěstuje lidem všechněm všudy, aby pokání činili,
Acts CzeB21 17:30  Bůh ale přehlédl časy této nevědomosti a nyní ukládá všem lidem všude, aby činili pokání.
Acts CzeCEP 17:30  Bůh však prominul lidem dobu, kdy to ještě nemohli pochopit, a nyní zvěstuje všem, ať jsou kdekoliv, aby této neznalosti litovali a obrátili se k němu.
Acts CzeCSP 17:30  Když tedy Bůh přehlédl ty doby nevědomosti, nařizuje nyní lidem, aby všichni a všude činili pokání.
Acts PorBLivr 17:30  Portanto Deus, tendo desconsiderado os tempos da vossa ignorância, agora anuncia a todos as pessoas, em todo lugar, para que se arrependam.
Acts Mg1865 17:30  Ary Andriamanitra ninia tsy nijery ny andron’ ny tsi-fahalalana; fa ankehitriny Izy mandidy ny olona rehetra amin’ izao tontolo izao hibebaka,
Acts CopNT 17:30  ⲛⲓⲥⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧ⳿ⲉⲙⲓ ⲁϥ ⲭⲁⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ Ⲫϯ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ϥϩⲓⲱⲓϣ ⳿ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ..
Acts FinPR 17:30  Noita tietämättömyyden aikoja Jumala on kärsinyt, mutta nyt hän tekee tiettäväksi, että kaikkien ihmisten kaikkialla on tehtävä parannus.
Acts NorBroed 17:30  Virkelig, derfor, da gud hadde oversett uvitenhetens tider, påbyr han nå alle menneskene overalt å omvende seg;
Acts FinRK 17:30  Noita tietämättömyyden aikoja Jumala on sietänyt, mutta nyt hän tekee tiettäväksi, että kaikkien ihmisten kaikkialla on tehtävä parannus.
Acts ChiSB 17:30  天主對那愚昧無知的時代,原不深究;如今卻傳諭各處的人都要悔改,
Acts CopSahBi 17:30  ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϭⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲃϣϥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϥⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ
Acts ChiUns 17:30  世人蒙昧无知的时候, 神并不监察,如今却吩咐各处的人都要悔改。
Acts BulVeren 17:30  Бог, без да държи сметка за времената на невежеството, сега заповядва на всички хора навсякъде да се покаят,
Acts AraSVD 17:30  فَٱللهُ ٱلْآنَ يَأْمُرُ جَمِيعَ ٱلنَّاسِ فِي كُلِّ مَكَانٍ أَنْ يَتُوبُوا، مُتَغَاضِيًا عَنْ أَزْمِنَةِ ٱلْجَهْلِ.
Acts Shona 17:30  Naizvozvo nguva dzekusaziva Mwari wakarega kurangarira, ikozvino anoraira vanhu vese kwese-kwese kuti vatendeuke.
Acts Esperant 17:30  Kaj la tempojn de nesciado preterrigardis Dio, sed nun Li proklamas al ĉiuj homoj, ke ili pentu;
Acts ThaiKJV 17:30  ในเวลาเมื่อมนุษย์ยังโฉดเขลาอยู่พระเจ้าทรงมองข้ามไปเสีย แต่เดี๋ยวนี้พระองค์ได้ตรัสสั่งแก่มนุษย์ทั้งปวงทั่วทุกแห่งให้กลับใจใหม่
Acts BurJudso 17:30  ဘုရားသခင်သည် မိုက်မဲသော အချိန်ကာလတို့ကို အမှုမထား ဘူးသော်လည်း၊ ယခုမှာ ကိုယ်အပြစ်ကို မြင်၍ နောင်တရကြလော့ဟု ခပ်သိမ်းသော အရပ်တို့၌ ရှိသော လူအပေါင်းတို့အား ပညတ်တော်မူ၏။
Acts SBLGNT 17:30  τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς τὰ νῦν ⸀παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις ⸀πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν,
Acts FarTPV 17:30  خدا دوران جهالت را نادیده گرفت، امّا اكنون در همه‌جا بشر را امر به توبه می‌فرماید،
Acts UrduGeoR 17:30  Māzī meṅ Ḳhudā ne is qism kī jahālat ko nazarandāz kiyā, lekin ab wuh har jagah ke logoṅ ko taubā kā hukm detā hai.
Acts SweFolk 17:30  Gud har länge haft överseende med okunnighetens tider, men nu befaller han alla människor överallt att omvända sig.
Acts TNT 17:30  τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις, πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν·
Acts GerSch 17:30  Nun hat zwar Gott die Zeiten der Unwissenheit übersehen, jetzt aber gebietet er allen Menschen allenthalben, Buße zu tun,
Acts TagAngBi 17:30  Ang mga panahon ng kahangalan ay pinalipas na nga ng Dios; datapuwa't ngayo'y ipinaguutos niya sa mga tao na mangagsisi silang lahat sa lahat ng dako:
Acts FinSTLK2 17:30  Noita tietämättömyyden aikoja Jumala on kärsinyt, mutta nyt hän tekee tiettäväksi, että kaikkien ihmisten kaikkialla on muutettava mielensä.
Acts Dari 17:30  خدا بر دوران جهالت چشم پوشیده است، اما اکنون در همه جا بشر را امر به توبه می فرماید،
Acts SomKQA 17:30  Haddaba wakhtiyadii oqoonla'aanta Ilaah baa dhaafay, laakiin hadda wuxuu dadka ku amrayaa in dhammaantood meel kastaba ha joogeene ay soo toobad keenaan;
Acts NorSMB 17:30  Etter at Gud då hev havt tol med dei tidar då vankunna rådde, so byd han no alle menneskje alle stader at dei skal umvenda seg,
Acts Alb 17:30  Perëndia, pra, duke kaluar përmbi kohërat e padijes, i urdhëron të gjithë njerëzit dhe kudo që të pendohen.
Acts GerLeoRP 17:30  Nachdem Gott also über die Zeiten der Unwissenheit hinweggesehen hat, gebietet er jetzt allen Menschen, überall Buße zu tun,
Acts UyCyr 17:30  Бурунқи заманларда Худа: «Бутқа ишинидиғанлар һазирчә Мениң йоллиримни билмәйду», дәп уларниң һәрикәтлирини көрмәскә салди. Лекин бүгүнки күндә У пүтүн инсанларни гуналириға товва қилип, Өзиниң йолиға қайтишқа буйрумақта!
Acts KorHKJV 17:30  하나님께서 이같이 무지하던 때를 눈감아 주셨으나 이제는 모든 곳에서 모든 사람에게 회개하라고 명령하시나니
Acts MorphGNT 17:30  τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς τὰ νῦν ⸀παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις ⸀πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν,
Acts SrKDIjek 17:30  Не гледајући дакле Бог на времена незнања, сад заповиједа свима људима свуда да се покају;
Acts Wycliffe 17:30  For God dispisith the tymes of this vnkunnyng, and now schewith to men, that alle euery where doon penaunce; for that he hath ordeyned a dai,
Acts Mal1910 17:30  എന്നാൽ അറിയായ്മയുടെ കാലങ്ങളെ ദൈവം ലക്ഷ്യമാക്കാതെ ഇപ്പോൾ എല്ലായിടത്തും എല്ലാവരും മാനസാന്തരപ്പെടേണമെന്നു മനുഷ്യരോടു കല്പിക്കുന്നു.
Acts KorRV 17:30  알지 못하던 시대에는 하나님이 허물치 아니하셨거니와 이제는 어디든지 사람을 다 명하사 회개하라 하셨으니
Acts Azeri 17:30  دمه‌لي، تاري جهالت زامانلارينا گؤز يوموب، ائندي هر يرده ائنسانلارا اعلان ادئر کي، تؤوبه اتسئنلر.
Acts SweKarlX 17:30  Och ändock Gud hafver öfversett härtilldags sådana fåvitskhets tid, förkunnar han dock nu menniskomen, att alle allestäds skola bättra sig.
Acts KLV 17:30  The poHmey vo' ignorance vaj joH'a' overlooked. 'ach DaH ghaH commands vetlh Hoch ghotpu everywhere should repent,
Acts ItaDio 17:30  Avendo Iddio adunque dissimulati i tempi dell’ignoranza, al presente dinunzia per tutto a tutti gli uomini che si ravveggano.
Acts RusSynod 17:30  Итак, оставляя времена неведения, Бог ныне повелевает людям всем повсюду покаяться,
Acts CSlEliza 17:30  лета убо неведения презирая Бог, ныне повелевает человеком всем всюду покаятися:
Acts ABPGRK 17:30  τους μεν ούν χρόνους της αγνοίας υπεριδών ο θεός τανύν παραγγέλλει τοις ανθρώποις πάσι πανταχού μετανοείν
Acts FreBBB 17:30  Passant donc sur ces temps d'ignorance, Dieu ordonne maintenant aux hommes qu'ils se repentent tous, en tous lieux,
Acts LinVB 17:30  O bileko bisúsu bato bayébákí Nzámbé té, nzókandé Nzámbe atálákí yangó mpámba ; kasi sikáwa atíndí ’te bato o bikólo bínso bábóngola mitéma :
Acts BurCBCM 17:30  ဘုရားသခင်သည် လူတို့မသိကျိုးကျွန်ပြုခဲ့သော အချိန်ကာလများကို အမှုမထားခဲ့သော်လည်း ယခုအချိန်တွင် အရပ်ရပ်၌ ရှိနေကြသော လူအပေါင်းတို့အား နောင်တရကြစေရန်အမိန့်ပေးတော်မူ ပြီ။-
Acts Che1860 17:30  ᎾᎯᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎾᏂᎦᏔᎲᎾ ᏥᎨᏎᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᎳᎩ ᎤᏪᎵᏎᎢ; ᎠᏎᏃ ᎿᎭᏉ ᏕᎧᏁᏤᎭ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᏂᎬᎾᏛᎢ ᏧᏂᏁᏟᏴᏍᏗᏱ ᏚᎾ ᏓᏅᏛᎢ;
Acts ChiUnL 17:30  是以往時無知、上帝容之、今乃隨在命衆改悔、
Acts VietNVB 17:30  Trong quá khứ, Đức Chúa Trời đã bỏ qua sự ngu muội ấy, nhưng bây giờ Ngài ra lệnh cho tất cả loài người phải ăn năn,
Acts CebPinad 17:30  Ang Dios wala lamang manumbaling sa maong mga panahon sa kaburong, apan karon siya nagasugo sa tanang mga tawo bisan diin sa paghinulsol,
Acts RomCor 17:30  Dumnezeu nu ţine seama de vremurile de neştiinţă şi porunceşte, acum, tuturor oamenilor de pretutindeni să se pocăiască,
Acts Pohnpeia 17:30  Koht ketin melielahr ahnsou me aramas akan kin sehse ih mahso, ahpw met e ketin kupwurki aramas koaros wasa koaros en weksang arail suwed akan.
Acts HunUj 17:30  A tudatlanság időszakait ugyan elnézte Isten, de most azt hirdeti az embereknek, hogy mindenki mindenütt térjen meg.
Acts GerZurch 17:30  Über die Zeiten der Unwissenheit nun hat Gott hinweggesehen; jetzt aber lässt er den Menschen verkündigen, dass sie alle überall Busse tun sollen, (1) V. 23; Apg 14:16; Rö 3:25; Lu 24:47; Apg 20:21
Acts GerTafel 17:30  Die Zeiten der Unwissenheit übersehend, kündigt Gott jetzt allen Menschen an, daß sie Buße tun sollten.
Acts PorAR 17:30  Mas Deus, não levando em conta os tempos da ignorância, manda agora que todos os homens em todo lugar se arrependam;
Acts DutSVVA 17:30  God dan, de tijden der onwetendheid overzien hebbende, verkondigt nu allen mensen alom, dat zij zich bekeren.
Acts Byz 17:30  τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασιν πανταχου μετανοειν
Acts FarOPV 17:30  پس خدا اززمانهای جهالت چشم پوشیده، الان تمام خلق رادر هر جا حکم می‌فرماید که توبه کنند.
Acts Ndebele 17:30  Ngakho izikhathi zokungazi uNkulunkulu kazinanzanga, kodwa khathesi uyalaya bonke abantu endaweni zonke ukuthi baphenduke;
Acts PorBLivr 17:30  Portanto Deus, tendo desconsiderado os tempos da vossa ignorância, agora anuncia a todos as pessoas, em todo lugar, para que se arrependam.
Acts StatResG 17:30  Τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ ˚Θεὸς, τὰ νῦν ἀπαγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν,
Acts SloStrit 17:30  Bog torej, ne gledajoč na čase nevednosti, oznanjuje sedaj vsem ljudém povsodi, naj delajo pokoro;
Acts Norsk 17:30  Efterat Gud da har båret over med vankundighetens tider, byder han nu menneskene at de alle allesteds skal omvende sig,
Acts SloChras 17:30  Bog torej ukazuje sedaj, ne ozirajoč se na čase nevednosti, vsem ljudem povsod, naj se izpokore;
Acts Northern 17:30  Allah cəhalət zamanlarında buna göz yumdu, amma indi hər yerdə hamının tövbə etməsini insanlara əmr edir.
Acts GerElb19 17:30  Nachdem nun Gott die Zeiten der Unwissenheit übersehen hat, gebietet er jetzt den Menschen, daß sie alle allenthalben Buße tun sollen,
Acts PohnOld 17:30  Ari, kot kotin kanongama ong kitail ni ansaun atail rotorot. A ansau wet a kotin masani ong aramas karos, ren kalula wasa karos.
Acts LvGluck8 17:30  Tad nu Dievs tos nezināšanas laikus panesis, tagad pavēl visiem cilvēkiem visās malās no grēkiem atgriezties;
Acts PorAlmei 17:30  De sorte que Deus, dissimulando os tempos da ignorancia, annuncia agora a todos os homens, e em todo o logar, que se arrependam;
Acts ChiUn 17:30  世人蒙昧無知的時候, 神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
Acts SweKarlX 17:30  Och ändock Gud hafver öfversett härtilldags sådana fåvitskhets tid, förkunnar han dock nu menniskomen, att alle allestäds skola bättra sig.
Acts Antoniad 17:30  τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τανυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασιν πανταχου μετανοειν
Acts CopSahid 17:30  ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϭⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲃϣϥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϥⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϩⲙⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ
Acts GerAlbre 17:30  Diese Zeiten der Unwissenheit hat Gott in seiner Gnade übersehen. Jetzt aber ruft er alle Menschen überall zur Sinnesänderung.
Acts BulCarig 17:30  Бог прочее като презира времената на невежеството сега повелява на всичките человеци на всекъде да се покаят;
Acts FrePGR 17:30  Dieu, ne tenant donc pas compte des temps d'ignorance, fait maintenant savoir aux hommes que tous, en tous lieux, aient à se repentir,
Acts JapDenmo 17:30  神は無知の時代をそれゆえに見過ごしてこられました。しかし今や,どこにいる人でも皆悔い改めるよう命じておられます。
Acts PorCap 17:30  *Sem ter em conta estes tempos de ignorância, Deus faz saber, agora, a todos os homens e em toda a parte, que todos têm de se arrepender,
Acts JapKougo 17:30  神は、このような無知の時代を、これまでは見過ごしにされていたが、今はどこにおる人でも、みな悔い改めなければならないことを命じておられる。
Acts Tausug 17:30  Malugay na piyasāran sin Tuhan in manga mānusiya' magsumba sin manga tuhan-tuhan hīnang sin manga tau. Wayruun tuud panghāti nila pasal Tuhan. Sagawa' bihaun nagparman na in Tuhan sin subay in mānusiya' katān magtawbat iban mamutawan na sin katān hinang nila mangī'.
Acts GerTextb 17:30  So hat denn wohl Gott die Zeiten der Unwissenheit übersehen; nunmehr aber läßt er allen Menschen allenthalben ansagen, Buße zu thun,
Acts SpaPlate 17:30  Pasando, pues, por alto los tiempos de la ignorancia, Dios anuncia ahora a los hombres que todos en todas partes se arrepientan;
Acts Kapingam 17:30  I-mua gei God gu-haga-de-iloo di madagoaa digaula nogo de-iloo ginaadou a-Mee, gei dolomeenei, gei Mee gu-hiihai bolo nia daangada huogodoo i-nia gowaa huogodoo la-gii-huli gi-daha mo nadau huaidu.
Acts RusVZh 17:30  Итак, оставляя времена неведения, Бог ныне повелевает людям всем повсюду покаяться,
Acts GerOffBi 17:30  Nachdem Gott nun über diese Zeit der Unwissenheit hinweg gesehen hat, verkündigt er jetzt allen Menschen überall umzukehren,
Acts CopSahid 17:30  ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϭⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ. ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲃϣϥ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϥⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ.
Acts LtKBB 17:30  Ir štai Dievas nebežiūri anų neišmanymo laikų ir dabar įsako visur visiems žmonėms atgailauti,
Acts Bela 17:30  І вось, пакідаючы часіны няведаньня, Бог сёньня наказвае людзям усім усюды пакаяцца;
Acts CopSahHo 17:30  ⲙ̅ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϭⲉ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ. ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲃϣϥ̅ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϥⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ⲛ̅ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϩⲙ̅ⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ̈.
Acts BretonNT 17:30  Doue, o vezañ eta lezet an amzer a ziouiziegezh-se da dremen, a c'hourc'hemenn bremañ d'an holl dud en holl lec'hioù kaout keuz,
Acts GerBoLut 17:30  Und zwar hat Gott die Zeit der Unwissenheit übersehen; nun aber gebeut er alien Menschen an alien Enden, Buße zu tun,
Acts FinPR92 17:30  "Tällaista tietämättömyyttä Jumala on pitkään sietänyt, mutta nyt sen aika on ohi: hän vaatii kaikkia ihmisiä kaikkialla tekemään parannuksen.
Acts DaNT1819 17:30  Dog med Vankundighedens Tider haver Gud baaret over, men byder nu alle Mennesker allevegne at omvende sig.
Acts Uma 17:30  Owi, ane mepue' -ta hi pue' to uma makono hewa tetu, uma-ta nahuku' Alata'ala. Napiri moto mata-na hi kawojoa-ta tetu. Tapi' hewa toe lau, nahubui hawe'ea manusia' hi humalili' dunia' medea ngkai jeko' -ra.
Acts GerLeoNA 17:30  Nachdem Gott also über die Zeiten der Unwissenheit hinweggesehen hat, gebietet er jetzt den Menschen, dass alle überall Buße tun,
Acts SpaVNT 17:30  Empero Dios, habiendo disimulado los tiempos de esta ignorancia, ahora denuncia á todos los hombres en todos lugares que se arrepientan:
Acts Latvian 17:30  Bet Dievs, skatīdamies pār šiem nezināšanas laikiem, tagad pasludina cilvēkiem, lai visi un visur gandara par grēkiem,
Acts SpaRV186 17:30  Y disimulaba Dios los tiempos de aquella ignorancia; mas ahora manda a todos los hombres, en todas partes, que se arrepientan:
Acts FreStapf 17:30  Oubliant donc des siècles d'ignorance, Dieu maintenant invite partout tous les hommes à se repentir,
Acts NlCanisi 17:30  Maar thans heeft God de tijden der onwetendheid voorbijgezien; thans verkondigt Hij aan de mensen, aan allen en overal, dat ze zich bekeren moeten.
Acts GerNeUe 17:30  Gott hat zwar über die Unwissenheit vergangener Zeiten hinweggesehen, doch jetzt fordert er alle Menschen überall auf, ihre Einstellung zu ändern.
Acts Est 17:30  Jumal on küll niisuguseid teadmatuse aegu sallinud, kuid nüüd Ta kuulutab kõigile inimestele kõigis paigus, et nad peavad meelt parandama,
Acts UrduGeo 17:30  ماضی میں خدا نے اِس قسم کی جہالت کو نظرانداز کیا، لیکن اب وہ ہر جگہ کے لوگوں کو توبہ کا حکم دیتا ہے۔
Acts AraNAV 17:30  فَاللهُ الآنَ يَدْعُو جَمِيعَ النَّاسِ فِي كُلِّ مَكَانٍ أَنْ يَرْجِعُوا إِلَيْهِ تَائِبِينَ، وَقَدْ غَضَّ النَّظَرَ عَنْ أَزْمِنَةِ الْجَهْلِ الَّتِي مَرَّتْ،
Acts ChiNCVs 17:30  过去那无知的时代, 神不加以追究;现在,他却吩咐各处的人都要悔改,
Acts f35 17:30  τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασιν πανταχου μετανοειν
Acts vlsJoNT 17:30  De tijden der onwetendheid dan overzien hebbende, verkondigt God nu aan alle menschen alom, tot berouw te komen,
Acts ItaRive 17:30  Iddio dunque, passando sopra ai tempi dell’ignoranza, fa ora annunziare agli uomini che tutti, per ogni dove, abbiano a ravvedersi,
Acts Afr1953 17:30  God het dan die tye van onkunde oorgesien en verkondig nou aan al die mense oral dat hulle hul moet bekeer,
Acts RusSynod 17:30  Итак, оставляя времена неведения, Бог ныне повелевает людям всем повсюду покаяться,
Acts FreOltra 17:30  Dieu, passant donc sur ces temps d'ignorance, fait savoir actuellement en tous lieux, à tous les hommes, qu'ils aient à se repentir;
Acts UrduGeoD 17:30  माज़ी में ख़ुदा ने इस क़िस्म की जहालत को नज़रंदाज़ किया, लेकिन अब वह हर जगह के लोगों को तौबा का हुक्म देता है।
Acts TurNTB 17:30  Tanrı, geçmiş dönemlerin bilgisizliğini görmezlikten geldi; ama şimdi her yerde herkesin tövbe etmesini buyuruyor.
Acts DutSVV 17:30  God dan, de tijden der onwetendheid overzien hebbende, verkondigt nu allen mensen alom, dat zij zich bekeren.
Acts HunKNB 17:30  Isten elviselte ennek a tudatlanságnak az idejét, most azonban hirdeti, hogy mindnyájunknak bűnbánatot kell tartani mindenütt,
Acts Maori 17:30  Na kahore i whakaaroa e te Atua nga wa o te kuwaretanga; inaianei ia kua whakahau ia i nga tangata katoa o nga wahi katoa kia ripeneta:
Acts sml_BL_2 17:30  Waktu tagna', halam bay tabista e' Tuhan kahinangan manusiya' ahāp-ala'at pagka a'awam lagi' sigām. Sagō' ma buwattina'an ya panoho'an Tuhan ma a'a kamemon maingga-maingga lahat, subay sigām ang'bba to'ongan min paldusahan sigām.
Acts HunKar 17:30  E tudatlanságnak idejét azért elnézvén az Isten, mostan parancsolja az embereknek, mindenkinek mindenütt, hogy megtérjenek:
Acts Viet 17:30  Vậy thì, Ðức Chúa Trời đã bỏ qua các đời ngu muội đó, mà nay biểu hết thảy các người trong mọi nơi đều phải ăn năn,
Acts Kekchi 17:30  Li Dios incˈaˈ quixqˈue saˈ xbe̱neb li tenamit lix ma̱queb saˈ eb li cutan nak incˈaˈ queˈxtau ru li xya̱lal. Abanan anakcuan naxjultica chiruheb chixjunileb li tenamit nak teˈxyotˈ xchˈo̱l teˈxjal xcˈaˈux.
Acts Swe1917 17:30  Med sådana okunnighetens tider har Gud hittills haft fördrag, men nu bjuder han människorna att de alla allestädes skola göra bättring.
Acts KhmerNT 17:30  ដ្បិត​ពី​មុន​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ទត​រំលង​គ្រា​ដែល​មនុស្ស​ល្ងង់ខ្លៅ​មែន​ ប៉ុន្ដែ​ឥឡូវ​នេះ​ ព្រះអង្គ​បង្គាប់​មនុស្ស​ទាំង​អស់​នៅ​គ្រប់​ទី​កន្លែង​ឲ្យ​ប្រែចិត្ត​
Acts CroSaric 17:30  "I ne obazirući se na vremena neznanja, nutka sada Bog ljude da se svi i posvuda obrate
Acts BasHauti 17:30  Iaincoac bada ignorantiazco demborác dissimulaturic, orain denuntiatzen draue guiçon guciey leku gucietan emenda ditecen.
Acts WHNU 17:30  τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν απαγγελλει παραγγελλει τοις ανθρωποις παντας πανταχου μετανοειν
Acts VieLCCMN 17:30  Vậy mà Thiên Chúa nhắm mắt bỏ qua những thời người ta không nhận biết Người. Bây giờ Người truyền cho người ta rằng mọi người ở mọi nơi phải sám hối,
Acts FreBDM17 17:30  Mais Dieu passant par-dessus ces temps de l’ignorance, annonce maintenant à tous les hommes en tous lieux qu’ils se repentent.
Acts TR 17:30  τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασιν πανταχου μετανοειν
Acts HebModer 17:30  לכן עתה אחרי עבר אלהים על ימות הסכלות מצוה הוא את כל בני האדם בכל אפסי ארץ כי שוב ישובו׃
Acts PotLykin 17:30  Pic cI otI, pwake'ntumuk Kshe'mIne'to okicipikwe'tan, nIshcI nkom, otInan caye'k nInwun e'wikisate'ntusnIt.
Acts Kaz 17:30  Өткен дәуірлерде Құдай мұндай ұғымсыздыққа сабырлылық көрсетті, алайда қазір Ол барлық жердегі адамдардың бәріне де теріс жолдан қайтуды бұйырады.
Acts UkrKulis 17:30  От же не вважаючи на часи незнання, Бог тепер повеліває всїм людям усюди каятись;
Acts FreJND 17:30  Dieu donc, ayant passé par-dessus les temps de l’ignorance, ordonne maintenant aux hommes que tous, en tous lieux, ils se repentent ;
Acts TurHADI 17:30  Allah, geçmiş çağlardaki cahilliklere göz yumdu; fakat şimdi her yerde insanlara tövbe etmelerini emrediyor.
Acts GerGruen 17:30  Über die Zeiten der Unwissenheit hat Gott hinweggesehen; doch jetzt tut er den Menschen kund, daß alle allenthalben anderen Sinnes werden sollen,
Acts SloKJV 17:30  In nad časi te nevednosti je Bog zamižal, toda sedaj povsod vsem ljudem zapoveduje, da se pokesajo,
Acts Haitian 17:30  Men, Bondye fèmen je l' sou tout tan sa yo moun pase nan liyorans. Koulye a li rele yo tout, kote yo ye, pou yo tounen vin jwenn li.
Acts FinBibli 17:30  Nämät eksytyksen ajat on tosin Jumala sallinut, ja ilmoittaa nyt kaikille ihmisille joka paikassa, että he parannuksen tekisivät.
Acts SpaRV 17:30  Empero Dios, habiendo disimulado los tiempos de esta ignorancia, ahora denuncia á todos los hombres en todos los lugares que se arrepientan:
Acts HebDelit 17:30  לָכֵן עַתָּה אַחֲרֵי עֲבֹר אֱלֹהִים עַל־יְמוֹת הַסִּכְלוּת מְצַוֶּה הוּא אֶת־כָּל־בְּנֵי הָאָדָם בְּכָל־אַפְסֵי־אֶרֶץ כִּי שׁוֹב יָשׁוּבוּ׃
Acts WelBeibl 17:30  Ydy, mae Duw wedi diystyru'r fath ddwli yn y gorffennol, ond bellach mae'n galw ar bobl ym mhobman i droi ato.
Acts GerMenge 17:30  Über die (früheren) Zeiten der Unwissenheit hat Gott zwar hinweggesehen; jetzt aber läßt er den Menschen ansagen, daß sie alle überall Buße tun sollen;
Acts GreVamva 17:30  Τους καιρούς λοιπόν της αγνοίας παραβλέψας ο Θεός, τώρα παραγγέλλει εις πάντας τους ανθρώπους πανταχού να μετανοώσι,
Acts Tisch 17:30  τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ θεὸς τὰ νῦν ἀπαγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πάντας πανταχοῦ μετανοεῖν,
Acts UkrOgien 17:30  Не зважаючи ж Бог на часи невідо́мости, ось тепер усім лю́дям наказує, щоб скрізь ка́ялися,
Acts MonKJV 17:30  Үнэндээ энэхүү үл мэдэлтийн цаг хугацааг Шүтээн өнгөрүүлсэн. Харин одоо газар бүрийн бүх хүнийг гэмшин эргэхийг тушааж байна.
Acts SrKDEkav 17:30  Не гледајући дакле Бог на времена незнања, сад заповеда свима људима свуда да се покају;
Acts FreCramp 17:30  Dieu ne tenant pas compte de ces temps d'ignorance, annonce maintenant aux hommes qu'ils aient tous, en tous lieux, à se repentir ;
Acts SpaTDP 17:30  En los tiempos de la ignorancia Dios miraba por encima. Pero ahora Él ordena que toda la gente, en todas partes se debe arrepentir,
Acts PolUGdan 17:30  Bóg wprawdzie pomijał czasy tej nieświadomości, teraz jednak nakazuje wszędzie wszystkim ludziom pokutować;
Acts FreGenev 17:30  Dieu donc, ayant diffimulé les temps de l'ignorance, maintenant denonce à tous hommes en tous lieux qu'ils ayent à fe repentir.
Acts FreSegon 17:30  Dieu, sans tenir compte des temps d'ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu'ils aient à se repentir,
Acts SpaRV190 17:30  Empero Dios, habiendo disimulado los tiempos de esta ignorancia, ahora denuncia á todos los hombres en todos los lugares que se arrepientan:
Acts Swahili 17:30  Mungu alifanya kama kwamba haoni nyakati zile watu walipokuwa wajinga. Lakini sasa, anaamuru watu wote kila mahali watubu.
Acts HunRUF 17:30  A tudatlanság időszakait ugyan elnézte Isten, de most azt hirdeti az embereknek, hogy mindenki mindenütt térjen meg.
Acts FreSynod 17:30  C'est pourquoi, ne tenant pas compte de ces temps d'ignorance, Dieu invite maintenant tous les hommes, en tous lieux, à se repentir,
Acts DaOT1931 17:30  Efter at Gud altsaa har baaret over med disse Vankundighedens Tider, byder han nu Menneskene, at de alle og alle Vegne skulle omvende sig.
Acts FarHezar 17:30  در گذشته، خدا از چنین جهالتی چشم می‌پوشید. امّا اکنون همة مردمان را در هر جا حکم می‌کند که توبه کنند.
Acts TpiKJPB 17:30  Na ol dispela taim bilong ol man i no klia God i no tingting tumas long en. Tasol nau em i tok strong long olgeta man long olgeta wan wan hap long ol i mas tanim bel.
Acts ArmWeste 17:30  Եւ հիմա Աստուած, անտեսելով այս անգիտութեան ժամանակները, ամէնուրեք կը պատուիրէ բոլոր մարդոց՝ որ ապաշխարեն:
Acts DaOT1871 17:30  Efter at Gud altsaa har baaret over med disse Vankundighedens Tider, byder han nu Menneskene, at de alle og alle Vegne skulle omvende sig.
Acts JapRague 17:30  神は斯る蒙昧の時代を見過し給ひて、今人に向ひて、何處にても悉く改心すべしと命じ給ふ。
Acts Peshitta 17:30  ܙܒܢܐ ܓܝܪ ܕܛܥܝܘܬܐ ܐܥܒܪ ܐܠܗܐ ܘܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܡܦܩܕ ܠܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫܐ ܕܟܠ ܐܢܫ ܒܟܠ ܕܘܟܐ ܢܬܘܒ ܀
Acts FreVulgG 17:30  Mais Dieu, ne tenant pas compte de ces temps d’ignorance, annonce maintenant aux hommes qu’ils aient tous et partout à faire pénitence ;
Acts PolGdans 17:30  Aczkolwiek tedy przeglądał Bóg czasom tej niewiadomości, ale teraz oznajmuje ludziom wszystkim wszędy, aby pokutowali;
Acts JapBungo 17:30  神はかかる無知の時代を見 過しにし給ひしが、今は何處にても凡ての人に悔改むべきことを告げたまふ。
Acts Elzevir 17:30  τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασιν πανταχου μετανοειν
Acts GerElb18 17:30  Nachdem nun Gott die Zeiten der Unwissenheit übersehen hat, gebietet er jetzt den Menschen, daß sie alle allenthalben Buße tun sollen,