Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Next
Acts RWebster 19:28  And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Acts EMTV 19:28  And hearing this, and becoming full of anger, they were crying out saying, "Great is Artemis of the Ephesians!"
Acts NHEBJE 19:28  When they heard this they were filled with anger, and began to shout, saying, "Great is Artemis of the Ephesians!"
Acts Etheridg 19:28  And when they heard these (words) they were filled with wrath; and they cried, and said, Great is Artemis of the Ephesoyee.
Acts ABP 19:28  And having heard, and having become full of rage, they cried out, saying, Great is Artemis of the Ephesians.
Acts NHEBME 19:28  When they heard this they were filled with anger, and began to shout, saying, "Great is Artemis of the Ephesians!"
Acts Rotherha 19:28  Now, hearing this, and becoming full of wrath, they began crying aloud, saying—Great, is Diana of the Ephesians!
Acts LEB 19:28  And when they heard this and became full of rage, they began to shout, saying, “Great is Artemis of the Ephesians!”
Acts BWE 19:28  When they heard this, the men were very angry and shouted, ‘Great is Diana of Ephesus!’
Acts Twenty 19:28  When they heard this, the men were greatly enraged, and began shouting--"Great is Artemis of the Ephesians!"
Acts ISV 19:28  When they heard this, they became furious and began to shout, “Great is Artemis of the Ephesians!”
Acts RNKJV 19:28  And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Acts Jubilee2 19:28  And when they heard [these sayings], they were full of wrath and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Acts Webster 19:28  And when they heard [these sayings], they were full of wrath, and cried out, saying, Great [is] Diana of the Ephesians.
Acts Darby 19:28  And having heard [this], and being filled with rage, they cried out, saying, Great [is] Artemis of the Ephesians.
Acts OEB 19:28  When they heard this, the men were greatly enraged, and began shouting — “Great is Artemis of the Ephesians!”
Acts ASV 19:28  And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Acts Anderson 19:28  When they heard this, they were full of anger, and cried out, saying: Great is Diana of the Ephesians!
Acts Godbey 19:28  And hearing and being filled with rage, they continued to cry out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Acts LITV 19:28  And hearing, and having become full of anger, they cried out, saying, Great is Artemis of the Ephesians!
Acts Geneva15 19:28  Now when they heard it, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Acts Montgome 19:28  After listening to this they were filled with rage, and cried out again and again, saying,
Acts CPDV 19:28  Upon hearing this, they were filled with anger, and they cried out, saying, “Great is Diana of the Ephesians!”
Acts Weymouth 19:28  After listening to this harangue, they became furiously angry and kept calling out, "Great is the Ephesian Diana!"
Acts LO 19:28  And hearing this, they were filled with rage; and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians!
Acts Common 19:28  When they heard this, they were enraged and began crying out, "Great is Artemis of the Ephesians!"
Acts BBE 19:28  And hearing this, they were very angry, crying out and saying, Great is Diana of Ephesus.
Acts Worsley 19:28  Hearing this and being filled with rage, they cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Acts DRC 19:28  Having heard these things, they were full of anger and cried out, saying: Great is Diana of the Ephesians!
Acts Haweis 19:28  On hearing this then, and being filled with rage, they cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Acts GodsWord 19:28  When Demetrius' workers and the others heard this, they became furious and began shouting, "Artemis of the Ephesians is great!"
Acts Tyndale 19:28  When they hearde these sayinges they were full of wrathe and cryed out saying: Greate is Diana of the Ephesians.
Acts KJVPCE 19:28  And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Acts NETfree 19:28  When they heard this they became enraged and began to shout, "Great is Artemis of the Ephesians!"
Acts RKJNT 19:28  And when they heard this, they were filled with rage, and cried out, Great is Diana of the Ephesians.
Acts AFV2020 19:28  And after hearing this, they were filled with rage; and they cried out, saying, "Great is Diana of the Ephesians!"
Acts NHEB 19:28  When they heard this they were filled with anger, and began to shout, saying, "Great is Artemis of the Ephesians!"
Acts OEBcth 19:28  When they heard this, the men were greatly enraged, and began shouting — “Great is Artemis of the Ephesians!”
Acts NETtext 19:28  When they heard this they became enraged and began to shout, "Great is Artemis of the Ephesians!"
Acts UKJV 19:28  And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Acts Noyes 19:28  And hearing this they became full of wrath, and kept crying out, saying, Great is Diana of the Ephesians!
Acts KJV 19:28  And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Acts KJVA 19:28  And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Acts AKJV 19:28  And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Acts RLT 19:28  And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
Acts OrthJBC 19:28  And having listened and having become full of ka'as, the idol makers were crying out, saying, "Gedolah is Artemis of the Ephesians!"
Acts MKJV 19:28  And hearing, and becoming full of anger, they cried out, saying, Great is Artemis of the Ephesians.
Acts YLT 19:28  And they having heard, and having become full of wrath, were crying out, saying, `Great is the Artemis of the Ephesians!'
Acts Murdock 19:28  And when they heard these things they were filled with wrath; and they cried out, and said: Great is Diana of the Ephesians.
Acts ACV 19:28  And when they heard this, having become full of wrath, they cried out, saying, The great Artemis of Ephesians.
Acts VulgSist 19:28  His auditis, repleti sunt ira, et exclamaverunt dicentes: Magna Diana Ephesiorum.
Acts VulgCont 19:28  His auditis, repleti sunt ira, et exclamaverunt dicentes: Magna Diana Ephesiorum.
Acts Vulgate 19:28  his auditis repleti sunt ira et exclamaverunt dicentes magna Diana Ephesiorum
Acts VulgHetz 19:28  His auditis, repleti sunt ira, et exclamaverunt dicentes: Magna Diana Ephesiorum.
Acts VulgClem 19:28  His auditis, repleti sunt ira, et exclamaverunt dicentes : Magna Diana Ephesiorum.
Acts CzeBKR 19:28  To uslyšavše, a naplněni byvše hněvem, zkřikli, řkouce: Veliká jest Diána Efezských.
Acts CzeB21 19:28  Když to uslyšeli, popadl je hněv a začali křičet: „Veliká je efeská Artemis!“
Acts CzeCEP 19:28  Když to uslyšeli, velmi se rozzlobili a začali křičet: „Veliká je efezská Artemis!“
Acts CzeCSP 19:28  Když to uslyšeli, rozpálili se hněvem a začali křičet: „Veliká je efeská Artemis!“
Acts PorBLivr 19:28  E eles, ao ouvirem estas coisas ,encheram-se de ira, e clamaram, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
Acts Mg1865 19:28  Ary rehefa nandre izany izy ireo, dia tezitra loatra ka niantso hoe: Lehibe Dianan’ ny Efesiana!
Acts CopNT 19:28  ⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⳿ⲉⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲙⲟϩ ⳿ⲛϫⲱⲛⲧ ⲛⲁⲩⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲧⲉ ϯⲁⲣⲧⲉⲙⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲁ ⳿ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ..
Acts FinPR 19:28  Kun he sen kuulivat, tulivat he vihaa täyteen ja huusivat sanoen: "Suuri on efesolaisten Artemis!"
Acts NorBroed 19:28  Og da de hadde hørt og idet de hadde blitt fulle av raseri, skrek de idet de sa, Stor er Efeseres Artemis.
Acts FinRK 19:28  Tämän kuullessaan he raivostuivat ja huusivat: ”Suuri on efesolaisten Artemis!”
Acts ChiSB 19:28  他們聽了,滿懷怒氣,喊著說:「大哉!厄弗所人的阿爾特米!」
Acts CopSahBi 19:28  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲛϭⲱⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲧⲉ ⲧⲁⲣⲧⲉⲙⲓⲥ ⲛⲧⲉⲫⲉⲥⲟⲥ
Acts ChiUns 19:28  众人听见,就怒气填胸,喊著说:「大哉,以弗所人的亚底米啊!」
Acts BulVeren 19:28  Като чуха, те се изпълниха с гняв и завикаха: Велика е ефеската Артемида!
Acts AraSVD 19:28  فَلَمَّا سَمِعُوا ٱمْتَلَأُوا غَضَبًا، وَطَفِقُوا يَصْرُخُونَ قَائِلِينَ: «عَظِيمَةٌ هِيَ أَرْطَامِيسُ ٱلْأَفَسُسِيِّينَ!».
Acts Shona 19:28  Zvino vakati vachizvinzwa vakazara nekutsamwa, vakadanidzira vachiti: Mukuru Dhiana weVaEfeso!
Acts Esperant 19:28  Aŭdinte tion, ili pleniĝis de kolero, kaj ekkriis, dirante: Granda estas Artemis de la Efesanoj.
Acts ThaiKJV 19:28  ครั้นคนทั้งหลายได้ยินดังนั้น ต่างก็โกรธแค้นและร้องว่า “พระอารเทมิสของชาวเอเฟซัสเป็นใหญ่”
Acts BurJudso 19:28  ထိုစကားကိုကြားလျှင်၊ ထိုသူတို့သည် ဒေါသအမျက်နှင့် ပြည့်သဖြင့်၊ ဧဖက်လူတို့၏ အာတေမိသည် ကြီးမြတ်တော်မူ၏ဟု အော်ဟစ်ကြ၏။
Acts SBLGNT 19:28  Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες· Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
Acts FarTPV 19:28  وقتی آنها این را شنیدند غضبناک گشتند و فریاد می‌زدند: «بزرگ است آرتمیس افسسیان.»
Acts UrduGeoR 19:28  Yih sun kar wuh taish meṅ ā kar chīḳhne-chillāne lage, “Ifisiyoṅ kī Artamis dewī azīm hai!”
Acts SweFolk 19:28  När de hörde detta fylldes de av vrede och skrek: "Stor är efesiernas Artemis!"
Acts TNT 19:28  ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες, Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
Acts GerSch 19:28  Als sie das hörten, wurden sie voll Zorn und schrieen: Groß ist die Diana der Epheser!
Acts TagAngBi 19:28  At nang marinig nila ito'y nangapuno sila ng galit, at nangagsigawan, na nagsipagsabi, Dakila ang Diana ng mga taga Efeso.
Acts FinSTLK2 19:28  Kun he sen kuulivat, he tulivat vihaa täyteen ja huusivat sanoen: "Suuri on efesolaisten Artemis!"
Acts Dari 19:28  وقتی آن ها این را شنیدند غضبناک گشتند و فریاد می زدند: «بزرگ است آرتیمیسِ اِفِسُسیان.»
Acts SomKQA 19:28  Oo markay taas maqleen, aad bay u cadhoodeen, wayna dhawaaqeen iyagoo leh, Waxaa weyn Di'anada reer Efesos.
Acts NorSMB 19:28  Då dei høyrde dette, vart dei fulle av harm og ropa: «Stor er den efesiske Artemis!»
Acts Alb 19:28  Ata, kur i dëgjuan këto gjëra, u mbushën me inat dhe bërtisnin, duke thënë: ''E madhe është Diana e Efesianëve!''.
Acts GerLeoRP 19:28  Und als sie das hörten und voller Wut wurden, schrien sie und sagten: „Groß [ist] die Artemis der Epheser!“
Acts UyCyr 19:28  Бу сөзләрни аңлиған көпчиликниң ғәзиви өрләп, қайта-қайта: — Биз әфәсликләрниң аял худаси Артемис улуқтур! — дәп чуқан селишқа башлиди.
Acts KorHKJV 19:28  그들이 이 말을 듣고 진노가 가득하여 외치며 이르되, 위대하시도다. 에베소 사람들의 다이아나여, 하니
Acts MorphGNT 19:28  Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες· Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
Acts SrKDIjek 19:28  А кад они ово чуше, напунише се гњева, и викаху говорећи: велика је Дијана Ефеска!
Acts Wycliffe 19:28  Whanne these thingis weren herd, thei weren fillid with ire, and crieden, and seiden, Greet is the Dian of Effesians.
Acts Mal1910 19:28  അവർ ഇതു കേട്ടു ക്രോധം നിറഞ്ഞവരായി: എഫെസ്യരുടെ അൎത്തെമിസ് മഹാദേവി എന്നു ആൎത്തു.
Acts KorRV 19:28  저희가 이 말을 듣고 분이 가득하여 외쳐 가로되 크다 에베소 사람의 아데미여 하니
Acts Azeri 19:28  اونلار، بونو اشئدن زامان، چوخ قضبلندئلر و قيشقيريب ديئردئلر: "بؤيوکدور اِفِسوسلولارين آرتِمئسي!"
Acts SweKarlX 19:28  När de detta hörde, vordo de fulle med vrede, och ropade: Stor är de Ephesiers Diana.
Acts KLV 19:28  ghorgh chaH Qoyta' vam chaH were tebta' tlhej QeH, je SaQta' pa', ja'ta', “ Dun ghaH Artemis vo' the Ephesians!”
Acts ItaDio 19:28  Ed essi, udite queste cose, ed essendo ripieni d’ira, gridarono, dicendo: Grande è la Diana degli Efesi.
Acts RusSynod 19:28  Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: велика Артемида Ефесская!
Acts CSlEliza 19:28  Слышавше же и бывше исполнени ярости, вопияху глаголюще: велика Артемида Ефесская.
Acts ABPGRK 19:28  ακούσαντες δε και γενόμενοι πλήρεις θυμού έκραζον λέγοντες μεγάλη η Άρτεμις Εφεσίων
Acts FreBBB 19:28  Ayant entendu ces paroles et étant remplis de colère, ils criaient disant : Grande est la Diane des Ephésiens !
Acts LinVB 19:28  Awa bayókí yangó, batokí na nká­ndá mpé bagángí : « Lokúmu na Artémis wa ba-Eféze ! »
Acts BurCBCM 19:28  ထိုသူတို့သည်လည်း ဤစကားကိုကြားကြလျှင် အမျက်ထွက်ကြသဖြင့် ဧဖက်ဆုမြို့သားတို့၏နတ်သမီး အာတီမစ်သည် ကြီးမြတ်လှပေ၏ဟု ကြွေးကြော်ကြလေ၏။-
Acts Che1860 19:28  ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᎤᏂᏔᎳᏬᏍᎬᎢ ᎤᏂᎧᎵᏨᎩ, ᎠᎴ ᎤᏁᎷᏅᎩ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏓᏰᏂ ᎡᏈᏌ ᎠᏁᎯ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
Acts ChiUnL 19:28  衆聞之、怒甚、呼曰、大哉、以弗所人之亞底米也、
Acts VietNVB 19:28  Nghe những lời ấy, họ nổi giận, hét lên: Vĩ đại thay nữ thần Ác-tê-mít của người Ê-phê-sô!
Acts CebPinad 19:28  Ug sa ilang pagkadungog niini sila nasilag ug naninggit, "Dakuan ang Artemisa sa mga taga-Efeso!"
Acts RomCor 19:28  Cuvintele acestea i-au umplut de mânie şi au început să strige: „Mare este Diana efesenilor!”
Acts Pohnpeia 19:28  Eri, ni pokono ar rong koasoi pwukat, irail inenen lingeringerda mehlel oh tapihada weriwer, ndinda, “Meid lapalap Artemis en Episos!”
Acts HunUj 19:28  Amikor ezeket hallották, haragra gerjedtek, és így kiáltoztak: „Nagy az efezusi Artemisz!”
Acts GerZurch 19:28  Als sie das hörten und voll Zorn wurden, schrieen sie: Gross ist die Artemis der Epheser!
Acts GerTafel 19:28  Als sie solches hörten, wurden sie entrüstet und riefen: Groß ist die Diana der Epheser!
Acts PorAR 19:28  Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
Acts DutSVVA 19:28  Als zij nu dit hoorden, werden zij vol van toornigheid, en riepen, zeggende: Groot is de Diana de Efezeren!
Acts Byz 19:28  ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων
Acts FarOPV 19:28  چون این را شنیدند، از خشم پر گشته، فریاد کرده، می‌گفتند که «بزرگ است ارطامیس افسسیان.»
Acts Ndebele 19:28  Kwathi bekuzwa bagcwala intukuthelo, bamemeza besithi: Mkhulu uDiyana wamaEfesu!
Acts PorBLivr 19:28  E eles, ao ouvirem estas coisas ,encheram-se de ira, e clamaram, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!
Acts StatResG 19:28  ¶Ἀκούσαντες δὲ, καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ, ἔκραζον λέγοντες, “Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.”
Acts SloStrit 19:28  Ko so pa to slišali, napolnijo se jeze, in kričali so, govoreč: Velika je Dijana Efežanov!
Acts Norsk 19:28  Da de hørte dette, blev de fulle av vrede og ropte: Stor er efesernes Diana!
Acts SloChras 19:28  Ko so pa to slišali, se napolnijo jeze in zakriče, rekoč: Velika je Diana Efežanov!
Acts Northern 19:28  Oradakılar bunu eşidəndə bərk hiddətləndilər və qışqıra-qışqıra dedilər: «Efes ilahəsi Artemida uludur!»
Acts GerElb19 19:28  Als sie aber das hörten und voll Wut wurden, schrieen sie und sagten: Groß ist die Artemis der Epheser!
Acts PohnOld 19:28  Irail lao ronger mepukat, re ap makara kida kaualap o weriweradar indada: Meid lapalap Diana en men Episus!
Acts LvGluck8 19:28  Bet to dzirdēdami, tie tapa dusmības pilni un sauca, sacīdami: “Augsta ir Efesiešu Diana.”
Acts PorAlmei 19:28  E, ouvindo-o, encheram-se de ira, e clamaram, dizendo: Grande é a Diana dos ephesios.
Acts ChiUn 19:28  眾人聽見,就怒氣填胸,喊著說:「大哉,以弗所人的亞底米啊!」
Acts SweKarlX 19:28  När de detta hörde, vordo de fulle med vrede, och ropade: Stor är de Ephesiers Diana.
Acts Antoniad 19:28  ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων
Acts CopSahid 19:28  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲛϭⲱⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲧⲉ ⲧⲁⲣⲧⲉⲙⲓⲥ ⲛⲧⲉⲫⲉⲥⲟⲥ
Acts GerAlbre 19:28  Bei diesen Worten gerieten sie in Wut und fingen an zu schreien: "Groß ist die Artemis der Epheser!"
Acts BulCarig 19:28  Това откак зачуха те изпълнени с гнев викаха и казваха: Велика е Артемида Ефеская!
Acts FrePGR 19:28  En entendant ces paroles, ils furent remplis de courroux, et ils s'écriaient : « Grande est la Diane des Éphésiens ! »
Acts JapDenmo 19:28  これを聞くと,彼らは怒りに満たされ,叫んで言った,「偉大なのはエフェソス人のアルテミス!」
Acts PorCap 19:28  Quando isto ouviram, enfureceram-se e começaram a dizer em altos brados: «Grande é a Ártemis dos efésios!»
Acts JapKougo 19:28  これを聞くと、人々は怒りに燃え、大声で「大いなるかな、エペソ人のアルテミス」と叫びつづけた。
Acts Tausug 19:28  Na, pagdungug sin manga tau sin bichara ini, miyasu' tuud in atay nila sarta' imulang sila, laung nila, “Landu' makawasa hi Dayana, Tuhan sin tau Ipisus!”
Acts GerTextb 19:28  Als sie dieses hörten, wurden sie voll Zornes und riefen laut: groß ist die Artemis von Ephesus.
Acts SpaPlate 19:28  Oído esto, se llenaron de furor y gritaron, exclamando: “¡Grande es la Artemis de los efesios!”
Acts Kapingam 19:28  Digau dogologo aalaa ne-longono nia helekai aanei, gei digaula gu-hagawelewele huoloo, ga-daamada ga-wwolowwolo, ga-helekai, “Go Artemis o Ephesus, koia e-aamua!”
Acts RusVZh 19:28  Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: велика Артемида Ефесская!
Acts CopSahid 19:28  ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲛϭⲱⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲧⲉ ⲧⲁⲣⲧⲉⲙⲓⲥ ⲛⲧⲉⲫⲉⲥⲟⲥ.
Acts LtKBB 19:28  Tai išgirdę, jie labai įniršo ir ėmė šaukti: „Didi efeziečių Artemidė!“
Acts Bela 19:28  Выслухаўшы гэта, яны споўніліся лютасьці і пачалі крычаць, кажучы: вялікая Артэміда Эфэская!
Acts CopSahHo 19:28  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲛ̅ϭⲱⲛⲧ̅ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲧⲉ ⲧⲁⲣⲧⲉⲙⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲫⲉⲥⲟⲥ.
Acts BretonNT 19:28  O vezañ klevet kement-se, e voent leuniet a fulor hag e krijont: Bras eo Artemiz an Efeziz!
Acts GerBoLut 19:28  Als sie das horeten, wurden sie voll Zorns, schrieen und sprachen: Groli ist die Diana der Epheser!
Acts FinPR92 19:28  Tämän kuullessaan miehet vimmastuivat ja huusivat: "Suuri on Efesoksen Artemis!"
Acts DaNT1819 19:28  Men der de dette hørte, bleve de fulde af Vrede, raabte og sagde: stor er de Ephesers Diana!
Acts Uma 19:28  Kara'epe-na lolita Demetrius toe, moroe-ramo, pai' -ra ntora mogora: "Une' -imi Artemis, anitu-ta to Efesus!"
Acts GerLeoNA 19:28  Und als sie das hörten und voller Wut wurden, schrien sie und sagten: „Groß [ist] die Artemis der Epheser!“
Acts SpaVNT 19:28  Oidas estas cosas, llenáronse de ira, y dieron alarido, diciendo: Grande Diana de los Efesios.
Acts Latvian 19:28  To dzirdēdami un dusmu pārņemti, tie kliedza, sacīdami: Liela ir efeziešu Diāna!
Acts SpaRV186 19:28  Oídas estas cosas, hinchiéronse de ira, y dieron alarido, diciendo: Grande es Diana de los Efesios.
Acts FreStapf 19:28  Ces paroles les rendirent furieux et ils se mirent à crier: «Vive la grande Artémis d'Éphèse!»
Acts NlCanisi 19:28  Toen ze dit hoorden, werden ze woedend, en schreeuwden het uit: Groot is de Diana der Efesiërs.
Acts GerNeUe 19:28  Als sie das hörten, wurden sie von Wut gepackt und schrien: "Groß ist die Artemis von Ephesus!"
Acts Est 19:28  Kui nad seda kuulsid, said nad täis viha, kisendasid ning ütlesid: "Suur on efeslaste Artemis!"
Acts UrduGeo 19:28  یہ سن کر وہ طیش میں آ کر چیخنے چلّانے لگے، ”اِفسِیوں کی ارتمس دیوی عظیم ہے!“
Acts AraNAV 19:28  فَلَمَّا سَمِعَ الْعُمَّالُ هَذَا الْكَلاَمَ تَمَلَّكَهُمُ الْغَضَبُ وَبَدَأُوا يَصْرُخُونَ: «عَظِيمَةٌ أَرْطَامِيسُ إِلهَةُ أَهْلِ أَفَسُسَ!»
Acts ChiNCVs 19:28  他们听了,怒气冲冲喊着说:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”
Acts f35 19:28  ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων
Acts vlsJoNT 19:28  Toen zij nu dit hoorden, werden zij vol van toorn en riepen: Groot is de Diana der Efesiërs!
Acts ItaRive 19:28  Ed essi, udite queste cose, accesi di sdegno, si misero a gridare: Grande è la Diana degli Efesini!
Acts Afr1953 19:28  En toe hulle dit hoor, is hulle met woede vervul en het geskreeu en gesê: Groot is die Diana van die Efésiërs!
Acts RusSynod 19:28  Выслушав это, они исполнились ярости и стали кричать, говоря: «Велика Артемида ефесская!»
Acts FreOltra 19:28  Ces paroles les ayant enflammés de colère, ils se mirent à crier: «Grande est la Diane des Éphésiens!»
Acts UrduGeoD 19:28  यह सुनकर वह तैश में आकर चीख़ने-चिल्लाने लगे, “इफ़िसियों की अरतमिस देवी अज़ीम है!”
Acts TurNTB 19:28  Oradakiler bunu duyunca öfkeyle doldular. “Efesliler'in Artemisi uludur!” diye bağırmaya başladılar.
Acts DutSVV 19:28  Als zij nu dit hoorden, werden zij vol van toornigheid, en riepen, zeggende: Groot is de Diana de Efezeren!
Acts HunKNB 19:28  Mikor ezeket a szavakat meghallották, harag töltötte el őket, és felkiáltottak: »Nagy az efezusiak Dianája!«
Acts Maori 19:28  A, no to ratou rongonga, a ka ki i te riri, ka karanga ake, ka mea, He nui a Riana o nga Epehi.
Acts sml_BL_2 19:28  Makakale pa'in saga a'a magtimukan inān ma bay bissala si Dimitri e', magtūy ap'ddi' makalandu' atay sigām. Anagna' sigām angolang pakosog, yuk-i, “Binabantug si Artemes, tuhan saga a'a Epesos!”
Acts HunKar 19:28  Mikor pedig ezeket hallották és haraggal megtelének, kiáltnak vala, mondván: Nagy az efézusi Diána!
Acts Viet 19:28  Chúng nghe bấy nhiêu lời, bèn nỗi giận lắm, cất tiếng kêu rằng: Lớn thay là nữ thần Ði-anh của người Ê-phê-sô!
Acts Kekchi 19:28  Ut eb li chˈutchˈu̱queb aran cˈajoˈ nak queˈjoskˈoˈ nak queˈrabi li cˈaˈru quixye. Queˈxjap reheb chixyebal: —¡Nim xcuanquil lix Diana li kadios la̱o aj Efeso! chanqueb.
Acts Swe1917 19:28  När de hörde detta, blevo de fulla av vrede och skriade: »Stor är efesiernas Diana!»
Acts KhmerNT 19:28  ពេល​ឮ​ដូច្នេះ​ ពួកគេ​ក៏​មាន​កំហឹង​ពេញ​ខ្លួន​ ហើយ​ស្រែក​ឡើង​ថា៖​ «ព្រះនាង​ឌីអាន​របស់​អ្នក​ក្រុង​អេភេសូរ​ដ៏​ឧត្ដុង្គ​ឧត្ដម!»​
Acts CroSaric 19:28  Čuvši to, razgnjeve se pa poviču: "Velika je Artemida efeška!"
Acts BasHauti 19:28  Eta gauça hauc ençunic, eta hiraz betheric oihuz iar citecen, Ephesianoen Diana handiá!
Acts WHNU 19:28  ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων
Acts VieLCCMN 19:28  Nghe nói thế, họ đầy lòng căm phẫn và thét lên : Vĩ đại thay, thần Ác-tê-mi của người Ê-phê-xô !
Acts FreBDM17 19:28  Et quand ils eurent entendu ces choses, ils furent tous remplis de colère, et s’écrièrent, disant : grande est la Diane des Ephésiens !
Acts TR 19:28  ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων
Acts HebModer 19:28  ויהי כשמעם את דבריו וימלאו חמה ויצעקו לאמר גדולה ארטמיס של האפסיים׃
Acts PotLykin 19:28  Pic cI otI kanotmowat; notI kItwunIn, kimoshkIne' nshkatsik, ipi kinotakwsik, otI kikItwuk, Ke'cpite'ntakwsIt, Taye'ne', te'pe'n mukot IpisusIn nIshInape'n.
Acts Kaz 19:28  Осыны естігенде зергерлерді ашу кернеп, олар:— Ефестің Артемидасы даңқталсын! — деп айқайлай бастады.
Acts UkrKulis 19:28  Вислухавши се і сповнившись гнївом, закричали, говорячи: Велика Артемида Єфеська!
Acts FreJND 19:28  Et quand ils eurent entendu [ces choses], ils furent remplis de colère, et s’écriaient, disant : Grande est la Diane des Éphésiens !
Acts TurHADI 19:28  Oradakiler bunu duyunca öfkeyle doldular. “Efeslilerin ilâhesi Artemis uludur!” diye bağrışmaya başladılar.
Acts GerGruen 19:28  Da sie dies hörten, gerieten sie in Wut und schrien: "Groß ist die Artemis von Ephesus!"
Acts SloKJV 19:28  In ko so slišali te besede, so bili polni besa in vpili, rekoč: „Velika je Diana Efeška.“
Acts Haitian 19:28  Lè yo tande sa, foul moun yo vin ankòlè anpil, yo pran rele: Atemis moun Efèz yo, se gwo nègès!
Acts FinBibli 19:28  Mutta kuin he nämät kuulivat, tulivat he täyteen vihaa ja huusivat, sanoen: suuri on Ephesiläisten Diana!
Acts SpaRV 19:28  Oídas estas cosas, llenáronse de ira, y dieron alarido, diciendo: ¡Grande es Diana de los Efesios!
Acts HebDelit 19:28  וַיְהִי כְּשָׁמְעָם אֶת־דְּבָרָיו וַיִּמָּלְאוּ חֵמָה וַיִּצְעֲקוּ לֵאמֹר גְּדוֹלָה אַרְטְמִיס שֶׁל־הָאֶפְסִיִּים׃
Acts WelBeibl 19:28  Wrth glywed beth oedd gan Demetrius i'w ddweud, dyma'r dyrfa'n cynhyrfu'n lân a dechrau gweiddi: “Artemis yr Effesiaid am byth!”
Acts GerMenge 19:28  Als sie das hörten, gerieten sie in volle Wut und riefen laut: »Groß ist die Artemis von Ephesus!«
Acts GreVamva 19:28  Ακούσαντες δε και εμπλησθέντες θυμού, έκραζον λέγοντες· Μεγάλη η Άρτεμις των Εφεσίων.
Acts Tisch 19:28  ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες, μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
Acts UkrOgien 19:28  Почувши ж оце, вони перепо́внились гнівом, та й стали кричати, говорячи: „Артемі́да ефе́ська велика!“
Acts MonKJV 19:28  Тэгэхэд тэд эдгээрийг сонсоод, хилэгнэлээр дүүрэн болж, Ээфэсосчуудын Аартемис бол агуу хэмээн хашгиралдлаа.
Acts SrKDEkav 19:28  А кад они ово чуше, напунише се гнева, и викаху говорећи: Велика је Дијана Ефеска!
Acts FreCramp 19:28  A ces mots, transportés de colère, ils se mirent à crier : " Grande est la Diane des Ephésiens ! "
Acts SpaTDP 19:28  Cuando escucharon esto se llenaron de ira, y gritaron, diciendo, «¡Grande es Artemisa de los Efesios!»
Acts PolUGdan 19:28  Gdy to usłyszeli, ogarnął ich gniew i zaczęli krzyczeć: Wielka jest Diana Efeska!
Acts FreGenev 19:28  Eux donc, ayant ouï ces chofes, furent tout remplis de colere, & s'écrierent, difans, Grande eft la Diane des Ephefiens.
Acts FreSegon 19:28  Ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier: Grande est la Diane des Éphésiens!
Acts SpaRV190 19:28  Oídas estas cosas, llenáronse de ira, y dieron alarido, diciendo: ¡Grande es Diana de los Efesios!
Acts Swahili 19:28  Waliposikia hayo, waliwaka hasira, wakaanza kupiga kelele: "Mkuu ni Artemi, wa Efeso!"
Acts HunRUF 19:28  Amikor ezeket hallották, haragra gerjedtek, és így kiáltoztak: Nagy az efezusi Artemisz!
Acts FreSynod 19:28  A ces paroles, tous furent transportés de colère, et se mirent à crier: Grande est la Diane des Éphésiens!
Acts DaOT1931 19:28  Men da de hørte dette, bleve de fulde af Vrede og raabte og sagde: „Stor er Efesiernes Artemis!‟
Acts FarHezar 19:28  چون این را شنیدند، بغایت خشمگین شده، فریاد سر‌‌دادند که «بزرگ است آرتِمیسِ اِفِسُسیان!»
Acts TpiKJPB 19:28  Na taim ol i harim ol dispela toktok, ol i pulap long belhat tru, na ol i singaut, i spik, Daiana bilong ol lain Efesas em i bikpela.
Acts ArmWeste 19:28  Երբ լսեցին ասիկա, զայրոյթով լեցուած կ՚աղաղակէին. «Մե՜ծ է Եփեսացիներուն Արտեմիսը»:
Acts DaOT1871 19:28  Men da de hørte dette, bleve de fulde af Vrede og raabte og sagde: „Stor er Efesiernes Artemis!‟
Acts JapRague 19:28  彼等之を聞きて怒胸に満ち、叫びて、大いなる哉エフェゾ人のヂアナ、と云へり。
Acts Peshitta 19:28  ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܗܠܝܢ ܐܬܡܠܝܘ ܚܡܬܐ ܘܩܥܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܪܒܐ ܗܝ ܐܪܛܡܝܤ ܕܐܦܤܝܐ ܀
Acts FreVulgG 19:28  Ayant entendu ces paroles, ils furent remplis de colère, et ils s’écrièrent : Grande est la Diane des Ephésiens. (!)
Acts PolGdans 19:28  A słuchając tego i będąc pełni gniewu, krzyknęli, mówiąc: Wielka jest Dyjana Efeska!
Acts JapBungo 19:28  彼 等これを聞きて憤恚に滿され、叫びて言ふ『大なる哉、エペソ人のアルテミス』
Acts Elzevir 19:28  ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων
Acts GerElb18 19:28  Als sie aber das hörten und voll Wut wurden, schrieen sie und sagten: Groß ist die Artemis der Epheser!