|
Amos
|
AB
|
1:13 |
Thus says the Lord; For three sins of the children of Ammon, and for four, I will not turn away from him, because they ripped up the women with child of the Gileadites, that they might widen their coasts.
|
|
Amos
|
ABP
|
1:13 |
Thus says the lord, For the three impious deeds of the sons of Ammon, even for the four, I will not turn away from them. Because they ripped open the ones [2in 3the womb 1having one] of the ones of Gilead, so that they should widen their borders.
|
|
Amos
|
ACV
|
1:13 |
Thus says Jehovah: For three transgressions of the sons of Ammon, yea, for four, I will not turn away the punishment of it, because they have ripped up the women with child of Gilead, that they may enlarge their border.
|
|
Amos
|
AFV2020
|
1:13 |
Thus says the LORD, "For three transgressions of the children of Ammon, yea for four, I will not turn away its punishment. Because they have ripped up the pregnant women of Gilead, to make their own border larger.
|
|
Amos
|
AKJV
|
1:13 |
Thus said the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
|
|
Amos
|
ASV
|
1:13 |
Thus saith Jehovah: For three transgressions of the children of Ammon, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they may enlarge their border.
|
|
Amos
|
BBE
|
1:13 |
These are the words of the Lord: For three crimes of the children of Ammon, and for four, I will not let its fate be changed; because in Gilead they had women with child cut open, so that they might make wider the limits of their land.
|
|
Amos
|
CPDV
|
1:13 |
Thus says the Lord: For three wicked deeds of the sons of Ammon, and for four, I will not convert him, in so far as he has cut up the pregnant women of Gilead, so as to expand his limits.
|
|
Amos
|
DRC
|
1:13 |
Thus saith the Lord: For three crimes of the children of Ammon, and for four I will not convert him: because he hath ripped up the women with child of Galaad to enlarge his border.
|
|
Amos
|
Darby
|
1:13 |
Thus saith Jehovah: For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not revoke its sentence; because they ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border.
|
|
Amos
|
Geneva15
|
1:13 |
Thus sayth ye Lord, For three transgressions of the children of Ammon, and for foure, I will not turne to it, because they haue ript vp the women with child of Gilead, that they might enlarge their border.
|
|
Amos
|
GodsWord
|
1:13 |
This is what the LORD says: Because Ammon has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The Ammonites enlarged their territory by ripping open pregnant women in Gilead.
|
|
Amos
|
JPS
|
1:13 |
Thus saith HaShem: For three transgressions of the children of Ammon, yea, for four, I will not reverse it: because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border.
|
|
Amos
|
Jubilee2
|
1:13 |
Thus saith the LORD; For three transgressions of the sons of Ammon and for the fourth, I will not convert her because they have ripped off the mountains of Gilead that they might enlarge their border:
|
|
Amos
|
KJV
|
1:13 |
Thus saith the Lord; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
|
|
Amos
|
KJVA
|
1:13 |
Thus saith the Lord; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
|
|
Amos
|
KJVPCE
|
1:13 |
¶ Thus saith the Lord; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
|
|
Amos
|
LEB
|
1:13 |
Thus says Yahweh: “For three transgressions of Ammon and for four I will not revoke the punishment, because they ripped open the pregnant women of Gilead in order to enlarge their territory!
|
|
Amos
|
LITV
|
1:13 |
So says Jehovah: For three transgressions of the sons of Ammon, and for four, I will not turn back from it, for they ripped open the pregnant women of Gilead, to make their border larger.
|
|
Amos
|
MKJV
|
1:13 |
So says the LORD: For three transgressions of the sons of Ammon, yea for four, I will not turn away from it. Because they have ripped up the pregnant women of Gilead, to make their own border larger.
|
|
Amos
|
NETfree
|
1:13 |
This is what the LORD says: "Because the Ammonites have committed three crimes - make that four! - I will not revoke my decree of judgment. They ripped open Gilead's pregnant women so they could expand their territory.
|
|
Amos
|
NETtext
|
1:13 |
This is what the LORD says: "Because the Ammonites have committed three crimes - make that four! - I will not revoke my decree of judgment. They ripped open Gilead's pregnant women so they could expand their territory.
|
|
Amos
|
NHEB
|
1:13 |
Thus says the Lord: "For three transgressions of the children of Ammon, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they have ripped open the pregnant women of Gilead, that they may enlarge their border.
|
|
Amos
|
NHEBJE
|
1:13 |
Thus says Jehovah: "For three transgressions of the children of Ammon, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they have ripped open the pregnant women of Gilead, that they may enlarge their border.
|
|
Amos
|
NHEBME
|
1:13 |
Thus says the Lord: "For three transgressions of the children of Ammon, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they have ripped open the pregnant women of Gilead, that they may enlarge their border.
|
|
Amos
|
Noyes
|
1:13 |
Thus saith Jehovah: For three transgressions of the children of Ammon, And for four, will I not turn away their punishment; For they ripped up the women with child of Gilead, That they might enlarge their border.
|
|
Amos
|
RLT
|
1:13 |
Thus saith Yhwh; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
|
|
Amos
|
RNKJV
|
1:13 |
Thus saith יהוה; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
|
|
Amos
|
RWebster
|
1:13 |
Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away their punishment ; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
|
|
Amos
|
Rotherha
|
1:13 |
Thus, saith Yahweh, Because of three transgressions of the sons of Ammon, and because of four, will I not turn it back,—Because of their ripping up the pregnant women of Gilead, that they might enlarge their own boundary,
|
|
Amos
|
UKJV
|
1:13 |
Thus says the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
|
|
Amos
|
Webster
|
1:13 |
Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away [their punishment]: because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
|
|
Amos
|
YLT
|
1:13 |
Thus said Jehovah: For three transgressions of the sons of Ammon, And for four, I do not reverse it, Because of their ripping up the pregnant ones of Gilead, To enlarge their border,
|
|
Amos
|
ABPGRK
|
1:13 |
τάδε λέγει κύριος επί ταις τρισίν ασεβείαις των υιών Αμμών και επί ταις τέσσαρσιν ουκ αποστραφήσομαι αυτούς ανθ΄ ων ανέσχιζον τας εν γαστρί εχούσας των Γαλααδιτών όπως εμπλατύνωσι τα όρια αυτών
|
|
Amos
|
Afr1953
|
1:13 |
So sê die HERE: Oor drie oortredinge van die kinders van Ammon, ja, oor vier, sal Ek dit nie afwend nie; omdat hulle die swanger vroue van Gílead oopgesny het om hulle grondgebied uit te brei.
|
|
Amos
|
Alb
|
1:13 |
Kështu thotë Zoti: "Për tre krime të bijve te Amonit, madje për katër, unë nuk do ta revokoj ndëshkimin e tij, sepse u kanë çarë barkun grave me barrë të Galaadit për të zgjeruar kufijtë e tyre.
|
|
Amos
|
Aleppo
|
1:13 |
כה אמר יהוה על שלשה פשעי בני עמון ועל ארבעה לא אשיבנו על בקעם הרות הגלעד למען הרחיב את גבולם
|
|
Amos
|
AraNAV
|
1:13 |
هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ مَعَاصِي الْعَمُّونِيِّينَ الثَّلاثِ وَالأَرْبَعِ لَنْ أَرُدَّ عَنْهُمْ سَخَطِي، لأَنَّهُمْ شَقُّوا بُطُونَ الْحَوَامِلِ فِي جِلْعَادَ لِيُوَسِّعُوا تُخُمَهُمْ.
|
|
Amos
|
AraSVD
|
1:13 |
هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: «مِنْ أَجْلِ ذُنُوبِ بَنِي عَمُّونَ ٱلثَّلَاثَةِ وَٱلْأَرْبَعَةِ لَا أَرْجِعُ عَنْهُ، لِأَنَّهُمْ شَقُّوا حَوَامِلَ جِلْعَادَ لِكَيْ يُوَسِّعُوا تُخُومَهُمْ.
|
|
Amos
|
Azeri
|
1:13 |
رب بله ديئر: «عَمّونلولاري جزاسيز بوراخماياجاغام، چونکي گوناه اوستونه گوناه اتدئلر، اونلار اَراضيلرئني گِنئشلَندئرمک اوچون گئلعاددا بويلو آروادلارين قارينلاريني ييرتديلار.
|
|
Amos
|
Bela
|
1:13 |
Так кажа Гасподзь: за тры злачынствы сыноў Амонавых і за чатыры не пашкадую іх, бо яны расьціналі цяжарных у Галаадзе, каб пашырыць межы свае.
|
|
Amos
|
BulVeren
|
1:13 |
Така казва ГОСПОД: Заради три престъпления на синовете на Амон, да, заради четири няма да върна наказанието им – защото разпориха бременните жени на Галаад, за да разширят пределите си.
|
|
Amos
|
BurJudso
|
1:13 |
တဖန် ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ အမ္မုန်ပြည်သားတို့သည် မိမိတို့နေရာကို ကျယ်စေခြင်းငှါ၊ ကိုယ်ဝန်ဆောင်သော ဂိလဒ်ပြည်သူမိန်းမတို့၏ ဝမ်းကိုခွဲသောအပြစ်သုံးပါးမက၊ အပြစ်လေးပါးကြောင့် ငါသည် ဒဏ်မပေးဘဲမနေ။
|
|
Amos
|
CSlEliza
|
1:13 |
Сия глаголет Господь: за три нечестия сынов Аммоних и за четыри не отвращуся их, понеже распоряху имущыя во утробе Галаадитов, яко да разширят пределы своя:
|
|
Amos
|
CebPinad
|
1:13 |
Mao kini ang giingon ni Jehova: Tungod sa totolo ka mga kalapasan sa mga anak sa Ammon, oo, tungod sa upat, dili ko kuhaon ang silot niana; tungod kay gipikaspikas nila ang mga babaye nga mabdos sa Galaad, aron lamang padakuon nila ang ilang utlanan:
|
|
Amos
|
ChiNCVs
|
1:13 |
“耶和华这样说:‘亚扪三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他为了扩张疆界,甚至剖开基列孕妇的肚腹。
|
|
Amos
|
ChiSB
|
1:13 |
上主這樣說:「為了阿孟子民再三再四犯罪,我不收回成命,因為他們剖開基肋阿得的孕婦,為擴展的疆土。
|
|
Amos
|
ChiUn
|
1:13 |
耶和華如此說:亞捫人三番四次地犯罪,我必不免去他們的刑罰;因為他們剖開基列的孕婦,擴張自己的境界。
|
|
Amos
|
ChiUnL
|
1:13 |
耶和華曰、亞捫族干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其刳剔基列之孕婦、恢廓其境土也、
|
|
Amos
|
ChiUns
|
1:13 |
耶和华如此说:亚扪人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们剖开基列的孕妇,扩张自己的境界。
|
|
Amos
|
CopSahBi
|
1:13 |
|
|
Amos
|
CroSaric
|
1:13 |
Ovako govori Jahve: "Za tri zločina Amonovih sinova, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer parahu trudnice gileadske da rašire granice svoje,
|
|
Amos
|
DaOT1871
|
1:13 |
Saa siger Herren: For tre Overtrædelser af Ammons Børn og for fire — jeg tager det ikke tilbage — fordi de sønderrev e de frugtsommelige i Gilead for at udvide deres Landemærke,
|
|
Amos
|
DaOT1931
|
1:13 |
Saa siger HERREN: For Ammoniternes tre Overtrædelser, ja fire, jeg gaar ikke fra det: de oprev Livet paa Gileads svangre Kvinder for at vinde sig mere Land —
|
|
Amos
|
Dari
|
1:13 |
خداوند می فرماید: «خطاهای مردم عمون از حد گذشته است. من گناهان شان را فراموش نمی کنم، زیرا آن ها برای اینکه به سرحدات خود توسعه بخشند، در جنگ جلعاد شکم زنان حامله را با شمشیر دریدند.
|
|
Amos
|
DutSVV
|
1:13 |
Alzo zegt de HEERE: Om drie overtredingen der kinderen Ammons, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat zij de zwangere vrouwen van Gilead hebben opengesneden, om hun landpale te verwijden.
|
|
Amos
|
DutSVVA
|
1:13 |
Alzo zegt de Heere: Om drie overtredingen der kinderen Ammons, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat zij de zwangere vrouwen van Gilead hebben opengesneden, om hun landpale te verwijden.
|
|
Amos
|
Esperant
|
1:13 |
Tiele diras la Eternulo: Pro tri krimoj de la Amonidoj kaj pro kvar Mi ne indulgos ilin, pro tio, ke ili dishakis gravedulinojn en Gilead, por plivastigi siajn limojn.
|
|
Amos
|
FarOPV
|
1:13 |
خداوند چنین میگوید: بهسبب سه وچهار تقصیر بنی عمون عقوبتش را نخواهم برگردانید زیرا که زنان حامله جلعاد را شکم پاره کردند تا حدود خویش را وسیع گردانند.
|
|
Amos
|
FarTPV
|
1:13 |
خداوند میفرماید: «خطاهای مردم عمون از حد گذشته است. من گناهانشان را فراموش نمیکنم، زیرا آنها برای اینکه به سرحدات خود توسعه بخشند، در جنگ جلعاد، شکم زنهای حامله را با شمشیر دریدند.
|
|
Amos
|
FinBibli
|
1:13 |
Näin sanoo Herra: kolmen ja neljän Ammonin lasten vian tähden en tahdo minä heitä säästää, että he ovat raskaat vaimot halki leikanneet Gileadissa, levittääksensä rajojansa.
|
|
Amos
|
FinPR
|
1:13 |
Näin sanoo Herra: Ammonilaisten kolmen rikoksen, neljän rikoksen tähden minun päätökseni on peruuttamaton. Koska he ovat halkaisseet Gileadin raskaat vaimot, laajentaakseen aluettansa,
|
|
Amos
|
FinPR92
|
1:13 |
Näin sanoo Herra: -- Koska ammonilaiset ovat tehneet rikoksen rikoksen jälkeen, en päätöstäni peruuta. He viilsivät auki raskaana olevat naiset, kun ryntäsivät valloittamaan Gileadia.
|
|
Amos
|
FinRK
|
1:13 |
Näin sanoo Herra: Ammonilaisten kolmen rikoksen, neljänkin rikoksen tähden päätökseni pysyy. Koska he ovat halkaisseet Gileadin raskaana olevat vaimot laajentaessaan aluettaan,
|
|
Amos
|
FinSTLK2
|
1:13 |
Näin sanoo Herra: Ammonilaisten kolmen rikoksen ja neljänkin tähden en peru sitä, sillä he ovat viiltäneet auki Gileadin raskaana olevat vaimot laajentaakseen aluettaan,
|
|
Amos
|
FreBBB
|
1:13 |
Ainsi a dit l'Eternel : A cause de trois crimes des fils d'Ammon et à cause de quatre, je ne le rétracterai point, parce qu'ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, afin de reculer leur frontière,
|
|
Amos
|
FreBDM17
|
1:13 |
Ainsi a dit l’Eternel : à cause de trois crimes des enfants de Hammon, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela ; mais je le ferai parce que pour élargir leurs bornes ils ont fendu en Galaad le ventre des femmes enceintes.
|
|
Amos
|
FreCramp
|
1:13 |
Ainsi parle Yahweh : A cause de trois crimes des enfants d'Ammon, et à cause de quatre, — je ne le révoquerai point. Parce qu'ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, afin d'élargir leur frontière,
|
|
Amos
|
FreJND
|
1:13 |
Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois transgressions des fils d’Ammon, et à cause de quatre, je ne le révoquerai point, parce qu’ils ont fendu le ventre aux femmes enceintes de Galaad, afin d’élargir leurs frontières ;
|
|
Amos
|
FreKhan
|
1:13 |
Ainsi parle l’Eternel: "A cause du triple, du quadruple crime des fils d’Ammon, je ne le révoquerai pas, mon arrêt: parce qu’ils ont éventré les femmes enceintes de Galaad, en vue d’étendre leur territoire.
|
|
Amos
|
FreLXX
|
1:13 |
Voici ce que dit le Seigneur : Ce n'est point à cause des triples et quadruples impiétés d'Ammon que Je le prendrai en aversion, c'est parce qu'ils ont déchiré les femmes enceintes des Galaadites, pour étendre les limites de leur territoire.
|
|
Amos
|
FrePGR
|
1:13 |
Ainsi parle l'Éternel : A cause de trois, de quatre crimes des enfants d'Ammon, je ne m'en rétracte point, parce qu'ils ont éventré les femmes enceintes de Galaad, pour étendre leurs frontières :
|
|
Amos
|
FreSegon
|
1:13 |
Ainsi parle l'Éternel: À cause de trois crimes des enfants d'Ammon, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad, Afin d'agrandir leur territoire.
|
|
Amos
|
FreVulgG
|
1:13 |
Ainsi parle le Seigneur : A cause de(s) trois crimes des enfants d’Ammon, et même de(s) quatre, je ne changerai pas mon arrêt (le convertirai pas), parce qu’ils ont éventré les femmes enceintes de Galaad, pour étendre leurs limites.
|
|
Amos
|
GerBoLut
|
1:13 |
So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen der Kinder Ammon will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Schwangeren in Gilead zerrissen haben, damit sie ihre Grenze weiter machten,
|
|
Amos
|
GerElb18
|
1:13 |
So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten der Kinder Ammon und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie die Schwangeren von Gilead aufgeschlitzt haben, um ihre Grenze zu erweitern,
|
|
Amos
|
GerElb19
|
1:13 |
So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten der Kinder Ammon und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie die Schwangeren von Gilead aufgeschlitzt haben, um ihre Grenze zu erweitern,
|
|
Amos
|
GerGruen
|
1:13 |
So spricht der Herr: "Des Frevels Ammons wegen, des drei- und vierfach schändlichen, nehm' ich es nicht zurück, daß sie das Bergland Gileads eroberten, um ihre Grenzen zu erweitern,
|
|
Amos
|
GerMenge
|
1:13 |
So hat der HERR gesprochen: »Wegen der drei, ja vier Freveltaten der Ammoniter mache ich es nicht rückgängig! Weil sie die schwangeren Frauen in Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr Gebiet zu erweitern,
|
|
Amos
|
GerNeUe
|
1:13 |
So spricht Jahwe: Wegen drei Verbrechen der Nachkommen Ammons, / wegen vier nehme ich es nicht zurück, / denn sie haben Schwangere in Gilead aufgeschlitzt, / nur um ihr Gebiet zu erweitern.
|
|
Amos
|
GerOffBi
|
1:13 |
So spricht JHWH: „Wegen drei Vergehen der Söhne Ammons und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen, weil sie die Schwangeren in Gilead aufgeschlitzt haben, mit der Absicht ihre Grenzen zu erweitern.
|
|
Amos
|
GerSch
|
1:13 |
So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen der Kinder Ammon wende ich solches nicht ab, weil sie die Schwangern in Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr eigenes Gebiet zu erweitern;
|
|
Amos
|
GerTafel
|
1:13 |
So spricht Jehovah: Ob dreier Übertretungen der Söhne Ammons und ob vierer wende Ich es nicht zurück: Weil sie Gileads Schwangere aufschlitzten, um ihre Grenze zu erweitern.
|
|
Amos
|
GerTextb
|
1:13 |
So spricht Jahwe: Wegen der drei, ja vier Schandthaten der Ammoniter will ich's nicht rückgängig machen - weil sie die Schwangeren in Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr Gebiet zu erweitern.
|
|
Amos
|
GerZurch
|
1:13 |
So spricht der Herr: Wegen der drei Freveltaten der Ammoniter, wegen der vier nehme ich es nicht zurück: weil sie die Schwangern von Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr Gebiet zu erweitern. (a) Jer 49:1-6; Hes 21:33-37; 25:1-7
|
|
Amos
|
GreVamva
|
1:13 |
Ούτω λέγει Κύριος· Διά τας τρεις παραβάσεις των υιών Αμμών και διά τας τέσσαρας δεν θέλω αποστρέψει την τιμωρίαν αυτού, διότι διέσχιζον τας εγκυμονούσας της Γαλαάδ, διά να πλατύνωσι το όριον αυτών·
|
|
Amos
|
Haitian
|
1:13 |
Seyè a di konsa: Moun lavil Amon yo ap plede fè peche sou peche san rete. Mwen fin pran desizyon m', mwen p'ap chanje lide. Nan fè lagè pou yo ka gen plis tè, yo rive devantre fanm ansent peyi Galarad yo.
|
|
Amos
|
HebModer
|
1:13 |
כה אמר יהוה על שלשה פשעי בני עמון ועל ארבעה לא אשיבנו על בקעם הרות הגלעד למען הרחיב את גבולם׃
|
|
Amos
|
HunIMIT
|
1:13 |
Így szól az Örökkévaló: Ammón fiainak három bűntette, miatt és négy miatt nem térítem el tőle: amiatt hogy felhasították Gileádnak várandósait, azért hogy kitágítsák határukat.
|
|
Amos
|
HunKNB
|
1:13 |
Ezt mondja az Úr: »Ammon fiainak három, sőt négy gonosztette miatt nem fordítok el róla semmit sem: mert felhasította Gileádnak áldott állapotban levő asszonyait, hogy kiterjessze határait.
|
|
Amos
|
HunKar
|
1:13 |
Így szól az Úr: Három bűne miatt Ammon fiainak, sőt négy miatt, nem fordítom el; mert széthasogatták Gileád terhes asszonyait, hogy kiszélesíthessék az ő határokat.
|
|
Amos
|
HunRUF
|
1:13 |
Így szól az Úr: Három, sőt négy vétke miatt nem bocsátok meg az ammóni népnek, mert felhasogatták Gileád terhes asszonyait, hogy kiterjesszék határaikat.
|
|
Amos
|
HunUj
|
1:13 |
Így szól az Úr: Három, sőt négy vétke miatt nem bocsátok meg az ammóni népnek, mert felhasogatták Gileád terhes asszonyait, hogy megnöveljék területüket.
|
|
Amos
|
ItaDio
|
1:13 |
Così ha detto il Signore: Per tre misfatti de’ figliuoli di Ammon, nè per quattro, io non renderò loro la lor retribuzione; ma, perciocchè hanno fesse le donne gravide di Galaad, per allargare i lor confini.
|
|
Amos
|
ItaRive
|
1:13 |
Così parla l’Eterno: Per tre misfatti dei figliuoli d’Ammon, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Perché hanno sventrato le donne incinte di Galaad per allargare i loro confini,
|
|
Amos
|
JapBungo
|
1:13 |
ヱホバかく言たまふ アンモンの人々は三の罪あり 四の罪あれば我かならず之を罰して赦さじ 即ち彼らはその國境を廣めんとてギレアデの孕める婦を剖たり
|
|
Amos
|
JapKougo
|
1:13 |
主はこう言われる、「アンモンの人々の三つのとが、四つのとがのために、わたしはこれを罰してゆるさない。これは彼らがその国境を広げるために、ギレアデのはらんでいる女をひき裂いたからである。
|
|
Amos
|
KLV
|
1:13 |
Thus jatlhtaH joH'a': “ vaD wej transgressions vo' the puqpu' vo' Ammon, HIja', vaD loS, jIH DichDaq ghobe' tlhe' DoH its punishment; because chaH ghaj ripped poSmoH the pregnant be'pu' vo' Gilead, vetlh chaH may enlarge chaj veH.
|
|
Amos
|
Kapingam
|
1:13 |
Dimaadua e-helekai, “Nia daangada o Ammon gu-haihai nadau huaidu e-logowaahee, gei Au ga-hagaduadua digaula. Digaula gu-dauwa bolo gi-damana di-nadau henua, gei gu-duuduu gi-mahaahaa labelaa nia ahina hai-dama o Gilead.
|
|
Amos
|
Kaz
|
1:13 |
Жаратқан Ие мынаны да айтады: «Аммон халқы көптеген зұлым істер істеп келеді. Сондықтан Мен оларға шығарған үкімімді жоймаймын. Аммондықтар өз жерлерін кеңейту үшін Ғилақад аймағына бас салып, сондағы жүкті әйелдерді қарындарын жарып өлтірді.
|
|
Amos
|
Kekchi
|
1:13 |
Ut quixye ajcuiˈ li Ka̱cuaˈ: —Nabal sut ac xincuy xma̱queb laj Amón. Anakcuan incˈaˈ chic tincuyeb xma̱c xban nak numtajenak cuiˈchic li ma̱usilal yo̱queb chixba̱nunquil. Queˈpletic riqˈuineb laj Galaad re xmakˈbal lix chˈochˈeb. Ut nak yo̱queb chi pletic, jachbil queˈxba̱nu reheb li yaj aj ixk nak queˈxcamsiheb.
|
|
Amos
|
KorHKJV
|
1:13 |
¶주가 이같이 말하노라. 암몬 자손의 세 가지 범법 곧 네 가지 범법으로 인하여 내가 그것의 형벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그들이 자기 경계를 넓히려고 길르앗의 아이 밴 여인들의 배를 갈랐기 때문이라.
|
|
Amos
|
KorRV
|
1:13 |
여호와께서 가라사대 암몬 자손의 서너 가지 죄로 인하여 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 저희가 자기 지경을 넓히고자 하여 길르앗의 아이 밴 여인의 배를 갈랐음이니라
|
|
Amos
|
LXX
|
1:13 |
τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις υἱῶν Αμμων καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν ἀνθ’ ὧν ἀνέσχιζον τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τῶν Γαλααδιτῶν ὅπως ἐμπλατύνωσιν τὰ ὅρια αὐτῶν
|
|
Amos
|
LinVB
|
1:13 |
Yawe alobi : Amon asali mabe mbala na mbala : Nakokokisa maye nakani kosala : o Galaad apasoli mabumu ma basi bazalaki na zemi mpo akoma na mabelé ma sika.
|
|
Amos
|
LtKBB
|
1:13 |
Taip sako Viešpats: „Dėl trijų ar keturių amonitų nusikaltimų neatšauksiu bausmės, nes jie perskrodė Gileado nėščias moteris, norėdami išplėsti savo krašto ribas.
|
|
Amos
|
LvGluck8
|
1:13 |
Tā saka Tas Kungs: triju vai četru Amona bērnu pārkāpumu dēļ - to Es nenovērsīšu, - tāpēc ka tie Gileādas grūtās sievas uzšķērduši savas robežas izplest,
|
|
Amos
|
Mal1910
|
1:13 |
യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: അമ്മോന്യരുടെ മൂന്നോ നാലോ അതിക്രമം നിമിത്തം, അവർ തങ്ങളുടെ അതിർ വിസ്താരമാക്കേണ്ടതിന്നു ഗിലെയാദിലെ ഗൎഭിണികളെ പിളൎന്നുകളഞ്ഞിരിക്കയാൽ, ഞാൻ ശിക്ഷ മടക്കിക്കളകയില്ല.
|
|
Amos
|
Maori
|
1:13 |
Ko te kupu tenei a Ihowa: Ka toru nei nga pokanga ketanga o nga tama a Amona, ae ra, ka wha, na e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mona; no te mea kua pipiripia e ratou nga wahine hapu o Kireara, he mea kia nui ake ai te rohe ki a ratou.
|
|
Amos
|
MapM
|
1:13 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י בְנֵֽי־עַמּ֔וֹן וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־בִּקְעָם֙ הָר֣וֹת הַגִּלְעָ֔ד לְמַ֖עַן הַרְחִ֥יב אֶת־גְּבוּלָֽם׃
|
|
Amos
|
Mg1865
|
1:13 |
Izao no lazain’ i Jehovah: noho ny fahotana telon’ ny taranak’ i Amona, eny, efatra aza, dia tsy havelako izy, satria notatahany izay bevohoka tao Gileada, hanitarany ny fari-taniny;
|
|
Amos
|
Ndebele
|
1:13 |
Itsho njalo iNkosi: Ngenxa yeziphambeko ezintathu zabantwana bakoAmoni, langenxa yezine, kangiyikuphambula isijeziso sabo, ngoba baqhaqha abesifazana abazithweleyo beGileyadi, ukuze bandise umngcele wabo.
|
|
Amos
|
NlCanisi
|
1:13 |
Zo spreekt Jahweh! Om drie schanddaden van de zonen van Ammon, Of om vier herroep Ik het niet: Omdat zij Gilads zwangere vrouwen hebben opengereten, Om hun eigen gebied te vergroten!
|
|
Amos
|
NorSMB
|
1:13 |
So segjer Herren: For trifald misgjerd av Ammons-borni og for firfald eg ikkje meg attrar. For di dei i Gilead konor med barn skar upp, då dei vilde auka sitt land,
|
|
Amos
|
Norsk
|
1:13 |
Så sier Herren: For tre misgjerninger av Ammons barn, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de skar op de fruktsommelige kvinner i Gilead for å utvide sitt landemerke;
|
|
Amos
|
Northern
|
1:13 |
Rəbb belə deyir: “Ammonluların üç-dörd qat günahına görə Onları cəzasız buraxmayacağam, Çünki onlar ərazilərini genişləndirmək üçün Gileadda hamilə qadınların qarınlarını yırtdılar.
|
|
Amos
|
OSHB
|
1:13 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י בְנֵֽי־עַמּ֔וֹן וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־בִּקְעָם֙ הָר֣וֹת הַגִּלְעָ֔ד לְמַ֖עַן הַרְחִ֥יב אֶת־גְּבוּלָֽם׃
|
|
Amos
|
Pohnpeia
|
1:13 |
KAUNO mahsanih, “Mehn Ammon kan pwurupwurehngete wiewia dihp, eri, I uhdahn pahn kaloke irail; pwe ni ar kin mahmahwenki kalaudpen sapwarail ko, re pwalangpeseng lih liseian kan en Kilead.
|
|
Amos
|
PolGdans
|
1:13 |
Tak mówi Pan: Dla trzech występków synów Amonowych, owszem, dla czterech, nie przepuszczę mu, przeto, iż rozcinali brzemienne w Galaad, tylko aby rozszerzali granice swoje;
|
|
Amos
|
PolUGdan
|
1:13 |
Tak mówi Pan: Z powodu trzech występków synów Ammona i z powodu czterech nie przepuszczę im, ponieważ rozcinali brzemienne w Gileadzie tylko po to, by rozszerzyć swoje granice.
|
|
Amos
|
PorAR
|
1:13 |
Assim diz o Senhor: Por três transgressões dos filhos de Amom, sim por quatro, não retirarei o castigo; porque fenderam o ventre às grávidas de Gileade, para dilatarem os seus termos.
|
|
Amos
|
PorAlmei
|
1:13 |
Assim diz o Senhor: Por tres transgressões dos filhos de Ammon, e por quatro, não o afastarei, porque fenderam as gravidas de Gilead, para dilatarem os seus termos.
|
|
Amos
|
PorBLivr
|
1:13 |
Assim diz o SENHOR: Por três transgressões dos filhos de Amom, e pelo quarta, não desviarei seu castigo ; porque rasgaram o ventre das grávidas de Gileade, para expandirem seus territórios.
|
|
Amos
|
PorBLivr
|
1:13 |
Assim diz o SENHOR: Por três transgressões dos filhos de Amom, e pelo quarta, não desviarei seu castigo ; porque rasgaram o ventre das grávidas de Gileade, para expandirem seus territórios.
|
|
Amos
|
PorCap
|
1:13 |
*Assim fala o Senhor : «Por causa do triplo e do quádruplo crime dos filhos de Amon, não revogarei o meu decreto. Porque esventraram as mulheres grávidas de Guilead, a fim de dilatar as suas fronteiras,
|
|
Amos
|
RomCor
|
1:13 |
Aşa vorbeşte Domnul: ‘Pentru trei nelegiuiri ale copiilor lui Amon, ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărârea, pentru că au spintecat pântecele femeilor însărcinate ale Galaadului, ca să-şi mărească ţinutul,
|
|
Amos
|
RusSynod
|
1:13 |
Так говорит Господь: за три преступления сынов Аммоновых и за четыре не пощажу их, потому что они рассекали беременных в Галааде, чтобы расширить пределы свои.
|
|
Amos
|
RusSynod
|
1:13 |
Так говорит Господь: «За три преступления сынов Аммоновых и за четыре не пощажу их, потому что они рассекали беременных в Галааде, чтобы расширить пределы свои.
|
|
Amos
|
SloChras
|
1:13 |
Tako pravi Gospod: Zavoljo treh in zavoljo štirih pregreh, ki jih so krivi sinovi Amonovi, ne odvrnem šibe od njih: ker so razparali noseče v Gileadu, da razširijo meje svoje,
|
|
Amos
|
SloKJV
|
1:13 |
Tako govori Gospod: „Zaradi treh prestopkov Amónovih otrok in zaradi štirih ne bom odvrnil njegove kazni, ker so razparali nosečnice iz Gileáda, da bi lahko razširili svojo mejo;
|
|
Amos
|
SomKQA
|
1:13 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Saddex amase afar xadgudub oo ay reer Cammoon sameeyeen aawadood ayaanan ciqaabtooda uga noqonaynin, maxaa yeelay, iyagu waxay dooxeen naagihii uurka lahaa oo reer Gilecaad si ay xudduudkooda u ballaadhsadaan aawadeed.
|
|
Amos
|
SpaPlate
|
1:13 |
Así dice Yahvé: “Por tres pecados de los ammonitas, y por cuatro, no les doy perdón: Porque para extender sus términos rajaron a las encintas de Galaad,
|
|
Amos
|
SpaRV
|
1:13 |
Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de los hijos de Ammón, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque abrieron las preñadas de Galaad, para ensanchar su término.
|
|
Amos
|
SpaRV186
|
1:13 |
¶ Así dijo Jehová: Por tres pecados de los hijos de Amón, y por el cuarto, no los convertiré; porque rompieron los montes de Galaad, para ensanchar su término.
|
|
Amos
|
SpaRV190
|
1:13 |
Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de los hijos de Ammón, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque abrieron las preñadas de Galaad, para ensanchar su término.
|
|
Amos
|
SrKDEkav
|
1:13 |
Овако вели Господ: За три зла и за четири што учинише синови Амонови, нећу им опростити, јер параше трудне жене у Галаду да рашире међу своју.
|
|
Amos
|
SrKDIjek
|
1:13 |
Овако вели Господ: за три зла и за четири што учинише синови Амонови, нећу им опростити, јер параше трудне жене у Галаду да рашире међу своју.
|
|
Amos
|
Swe1917
|
1:13 |
Så säger HERREN: Eftersom Ammons barn hava trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom de hava uppristat havande kvinnor i Gilead, när de ville utvidga sitt område.
|
|
Amos
|
SweFolk
|
1:13 |
Så säger Herren: För tre brott av ammoniterna, ja fyra, tar jag inte tillbaka mitt beslut, för de skar upp havande kvinnor i Gilead när de ville vidga sitt område:
|
|
Amos
|
SweKarlX
|
1:13 |
Detta säger Herren: För tre och fyra Ammons barnas lasters skull, vill jag intet skona dem; derföre, att de hafva sönderrifvit de hafvande qvinnor i Gilead, på det de skulle förvidga sina gränsor;
|
|
Amos
|
TagAngBi
|
1:13 |
Ganito ang sabi ng Panginoon: Dahil sa tatlong pagsalangsang ng mga anak ni Ammon, oo, dahil sa apat, hindi ko ihihiwalay ang kaparusahan sa kanila; sapagka't kanilang pinaluwa ang bituka ng mga babaing nagdadalang tao sa Galaad, upang kanilang mapalapad ang kanilang hangganan.
|
|
Amos
|
ThaiKJV
|
1:13 |
พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “เพราะเหตุการละเมิดของคนอัมโมน สามครั้งและสี่ครั้ง เราจะไม่ยอมกลับการลงทัณฑ์ เพราะว่าเขาได้ผ่าท้องหญิงมีครรภ์ในเมืองกิเลอาด เพื่อจะขยายอาณาเขตของตน
|
|
Amos
|
TpiKJPB
|
1:13 |
BIKPELA i tok olsem, Bilong tingim tripela pasin bilong kalapim lo bilong Amon, na bilong fopela, Mi bai i no inap tanim i go mekim save bilong en. Bilong wanem, ol i bin katim bel bilong ol meri i gat bel bilong Gileat, inap long ol i ken mekim hap arere bilong ol i go traipela .
|
|
Amos
|
TurNTB
|
1:13 |
RAB şöyle diyor: “Ammonlular'ın cezasını kaldırmayacağım. Çünkü günah üstüne günah işlediler, Sınırlarını genişletmek için Gilatlı gebe kadınların karınlarını yardılar.
|
|
Amos
|
UkrOgien
|
1:13 |
Так говорить Госпо́дь: За три пере́ступи Аммо́нових синів й за чотири цього не прощу́: за те, що пороли ґілеа́дських вагі́тних, щоб поши́рити границі свої!
|
|
Amos
|
UrduGeo
|
1:13 |
رب فرماتا ہے، ”عمون کے باشندوں نے بار بار گناہ کیا ہے، اِس لئے مَیں اُنہیں سزا دیئے بغیر نہیں چھوڑوں گا۔ کیونکہ اپنی سرحدوں کو بڑھانے کے لئے اُنہوں نے جِلعاد کی حاملہ عورتوں کے پیٹ چیر ڈالے۔
|
|
Amos
|
UrduGeoD
|
1:13 |
रब फ़रमाता है, “अम्मोन के बाशिंदों ने बार बार गुनाह किया है, इसलिए मैं उन्हें सज़ा दिए बग़ैर नहीं छोड़ूँगा। क्योंकि अपनी सरहद्दों को बढ़ाने के लिए उन्होंने जिलियाद की हामिला औरतों के पेट चीर डाले।
|
|
Amos
|
UrduGeoR
|
1:13 |
Rab farmātā hai, “Ammon ke bāshindoṅ ne bār bār gunāh kiyā hai, is lie maiṅ unheṅ sazā die baġhair nahīṅ chhoṛūṅgā. Kyoṅki apnī sarhaddoṅ ko baṛhāne ke lie unhoṅ ne Jiliyād kī hāmilā auratoṅ ke peṭ chīr ḍāle.
|
|
Amos
|
VieLCCMN
|
1:13 |
ĐỨC CHÚA phán thế này : Vì tội của Am-mon đã lên tới cực độ, Ta sẽ không rút lại bản án. Vì chúng đã mổ bụng đàn bà có thai ở Ga-la-át để mở rộng bờ cõi,
|
|
Amos
|
Viet
|
1:13 |
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Bởi cớ tội ác của con cái Am-môn đến gấp ba gấp bốn lần, nên ta không xây bỏ án phạt khỏi nó, vì chúng nó đã mổ bụng đờn bà chửa của Ga-la-át đặng mở rộng bờ cõi mình.
|
|
Amos
|
VietNVB
|
1:13 |
Đây là lời CHÚA phán:Vi phạm dân Am-môn đã lên đến tột cùng,Ta chắc chắn sẽ trừng phạt chúng.Chúng nó mổ bụng đàn bà mang thai ở Ga-la-átĐể mở rộng bờ cõi.
|
|
Amos
|
WLC
|
1:13 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י בְנֵֽי־עַמּ֔וֹן וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־בִּקְעָם֙ הָר֣וֹת הַגִּלְעָ֔ד לְמַ֖עַן הַרְחִ֥יב אֶת־גְּבוּלָֽם׃
|
|
Amos
|
WelBeibl
|
1:13 |
Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: “Mae pobl Ammon wedi pechu dro ar ôl tro, felly dw i'n mynd i'w cosbi nhw. Maen nhw wedi rhwygo a lladd gwragedd beichiog Gilead er mwyn ennill mwy o dir iddyn nhw'u hunain.
|
|
Amos
|
Wycliffe
|
1:13 |
The Lord seith these thingis, On thre grete trespassis of the sones of Amon, and on foure, Y schal not conuerte hym, for he karf the wymmen with childe of Galaad, for to alarge his terme.
|