|
Amos
|
AB
|
1:3 |
And the Lord said, For three sins of Damascus, and for four, I will not turn away from it, because they sawed with iron saws the women with child of the Gileadites.
|
|
Amos
|
ABP
|
1:3 |
And the lord said, For the three impious deeds of Damascus, even for the four, I will not turn away from him. Because they sawed [2saws 1by iron] the ones [2in 3the womb 1having one] in Gilead.
|
|
Amos
|
ACV
|
1:3 |
Thus says Jehovah: For three transgressions of Damascus, yea, for four, I will not turn away the punishment of it, because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron.
|
|
Amos
|
AFV2020
|
1:3 |
Thus says the LORD, "For three transgressions of Damascus, yea for four, I will not turn away its punishment; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron.
|
|
Amos
|
AKJV
|
1:3 |
Thus said the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
|
|
Amos
|
ASV
|
1:3 |
Thus saith Jehovah: For three transgressions of Damascus, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron.
|
|
Amos
|
BBE
|
1:3 |
These are the words of the Lord: For three crimes of Damascus, and for four, I will not let its fate be changed; because they have been crushing Gilead with iron grain-crushing instruments.
|
|
Amos
|
CPDV
|
1:3 |
Thus says the Lord: For three wicked deeds of Damascus, and for four, I will not convert it, in so far as they have threshed Gilead into iron wagons.
|
|
Amos
|
DRC
|
1:3 |
Thus saith the Lord: For three crimes of Damascus, and for four I will not convert it: because they have thrashed Galaad with iron wains.
|
|
Amos
|
Darby
|
1:3 |
Thus saith Jehovah: For three transgressions of Damascus, and for four, I will not revoke [my sentence], because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron.
|
|
Amos
|
Geneva15
|
1:3 |
Thus saith the Lord, For three transgressions of Damascus, and for foure I will not turne to it, because they haue threshed Gilead with threshing instruments of yron.
|
|
Amos
|
GodsWord
|
1:3 |
This is what the LORD says: Because Damascus has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The Arameans have crushed the people of Gilead with iron-spiked threshing sledges.
|
|
Amos
|
JPS
|
1:3 |
For thus saith HaShem: For three transgressions of Damascus, yea, for four, I will not reverse it: because they have threshed Gilead with sledges of iron.
|
|
Amos
|
Jubilee2
|
1:3 |
Thus hath the LORD said: For three transgressions of Damascus and for the fourth, I will not convert her because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron.
|
|
Amos
|
KJV
|
1:3 |
Thus saith the Lord; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
|
|
Amos
|
KJVA
|
1:3 |
Thus saith the Lord; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
|
|
Amos
|
KJVPCE
|
1:3 |
Thus saith the Lord; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
|
|
Amos
|
LEB
|
1:3 |
Thus says Yahweh, “For three transgressions of Damascus and for four I will not revoke the punishment, because they threshed Gilead with threshing sledges of iron!
|
|
Amos
|
LITV
|
1:3 |
So says Jehovah: For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn back from it, for they have threshed Gilead with threshing sledges of iron.
|
|
Amos
|
MKJV
|
1:3 |
So says the LORD: For three transgressions of Damascus, yea for four, I will not turn away from it; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron.
|
|
Amos
|
NETfree
|
1:3 |
This is what the LORD says: "Because Damascus has committed three crimes - make that four! - I will not revoke my decree of judgment. They ripped through Gilead like threshing sledges with iron teeth.
|
|
Amos
|
NETtext
|
1:3 |
This is what the LORD says: "Because Damascus has committed three crimes - make that four! - I will not revoke my decree of judgment. They ripped through Gilead like threshing sledges with iron teeth.
|
|
Amos
|
NHEB
|
1:3 |
Thus says the Lord: "For three transgressions of Damascus, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron;
|
|
Amos
|
NHEBJE
|
1:3 |
Thus says Jehovah: "For three transgressions of Damascus, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron;
|
|
Amos
|
NHEBME
|
1:3 |
Thus says the Lord: "For three transgressions of Damascus, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron;
|
|
Amos
|
Noyes
|
1:3 |
Thus saith Jehovah; For three transgressions of Damascus, And for four, will I not turn away its punishment; For they thrashed Gilead with thrashing-wains of iron.
|
|
Amos
|
RLT
|
1:3 |
Thus saith Yhwh; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
|
|
Amos
|
RNKJV
|
1:3 |
Thus saith יהוה; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
|
|
Amos
|
RWebster
|
1:3 |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away its punishment ; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
|
|
Amos
|
Rotherha
|
1:3 |
Thus, saith Yahweh, Because of three transgressions of Damascus, and because of four, will I not turn it back,—Because, with threshing instruments of iron, they have threshed Gilead.
|
|
Amos
|
UKJV
|
1:3 |
Thus says the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
|
|
Amos
|
Webster
|
1:3 |
Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away its [punishment]; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
|
|
Amos
|
YLT
|
1:3 |
And thus said Jehovah: For three transgressions of Damascus, And for four, I do not reverse it, Because of their threshing Gilead with sharp-pointed irons,
|
|
Amos
|
ABPGRK
|
1:3 |
και είπε κύριος επί ταις τρισίν ασεβείαις Δαμασκού και επί ταις τέσσαρσιν ουκ αποστραφήσομαι αυτόν ανθ΄ ων έπριζον πρίοσι σιδηροίς τας εν γαστρί εχούσας εν Γαλαάδ
|
|
Amos
|
Afr1953
|
1:3 |
So sê die HERE: Oor drie oortredinge van Damaskus, ja, oor vier, sal Ek dit nie afwend nie; omdat hulle Gílead met ysterdorssleë gedors het.
|
|
Amos
|
Alb
|
1:3 |
Kështu flet Zoti: "Për tre krime të Damaskut, madje për katër, unë nuk do ta revokoj ndëshkimin e tij, sepse e kanë shirë Galaadin me shirëse prej hekuri.
|
|
Amos
|
Aleppo
|
1:3 |
כה אמר יהוה על שלשה פשעי דמשק ועל ארבעה לא אשיבנו על דושם בחרצות הברזל את הגלעד
|
|
Amos
|
AraNAV
|
1:3 |
هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: مِنْ أَجْلِ مَعَاصِي دِمَشْقَ الثَّلاثِ وَالأَرْبَعِ لَنْ أَرُدَّ عَنْهَا سَخَطِي، لأَنَّ أَهْلَهَا قَدْ دَاسُوا شَعْبِي فِي جِلْعَادَ بِنَوَارِجَ مِنْ حَدِيدٍ.
|
|
Amos
|
AraSVD
|
1:3 |
هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: «مِنْ أَجْلِ ذُنُوبِ دِمَشْقَ ٱلثَّلَاثَةِ وَٱلْأَرْبَعَةِ لَا أَرْجِعُ عَنْهُ، لِأَنَّهُمْ دَاسُوا جِلْعَادَ بِنَوَارِجَ مِنْ حَدِيدٍ.
|
|
Amos
|
Azeri
|
1:3 |
رب بله ديئر: «دَمَشقلیلري جزاسيز بوراخماياجاغام، چونکي گوناه اوستونه گوناه اتدئلر، دَمئردئشلي دؤيَنلرله گئلعاد خالقيني دؤيدولر.
|
|
Amos
|
Bela
|
1:3 |
Так кажа Гасподзь: за тры злачынствы Дамаска і за чатыры не пашкадую яго, бо яны малацілі Галаад жалезнымі цапамі.
|
|
Amos
|
BulVeren
|
1:3 |
Така казва ГОСПОД: Заради три престъпления на Дамаск, да, заради четири няма да върна наказанието му – защото вършаха Галаад с железни вършачки.
|
|
Amos
|
BurJudso
|
1:3 |
ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဒမာသက်မြို့သည် ဂိလဒ်ပြည်ကို စပါးနယ်ရာ သံယန္တရားစက်တို့ နှင့် ကြိတ်နယ်သောအပြစ်သုံးပါးမက၊ အပြစ်လေးပါးကြောင့် ငါသည် ဒဏ်မပေးဘဲမနေ။
|
|
Amos
|
CSlEliza
|
1:3 |
И рече Господь: за три нечестия Дамаска и за четыри не отвращуся его, понеже растроша пилами железными имущыя во утробе сущих в Галааде:
|
|
Amos
|
CebPinad
|
1:3 |
Mao kini ang giingon ni Jehova: Tungod sa totolo ka mga kalapasan sa Damasco, oo, tungod sa upat, dili ko kuhaon ang silot niana; tungod kay gigiukan nila ang Galaad uban sa mga galamiton nga puthaw nga alang sa paggiuk;
|
|
Amos
|
ChiNCVs
|
1:3 |
“耶和华这样说:‘大马士革三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他用打谷的铁器蹂躏基列。
|
|
Amos
|
ChiSB
|
1:3 |
上主這樣說:「為了大馬士革再三再四犯罪,我不收回成命,因為他們用鐵棍壓榨了基肋阿得。
|
|
Amos
|
ChiUn
|
1:3 |
耶和華如此說:大馬士革三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她以打糧食的鐵器打過基列。
|
|
Amos
|
ChiUnL
|
1:3 |
耶和華曰、大馬色干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以打穀鐵器撻基列也、
|
|
Amos
|
ChiUns
|
1:3 |
耶和华如此说:大马士革三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她以打粮食的铁器打过基列。
|
|
Amos
|
CopSahBi
|
1:3 |
|
|
Amos
|
CroSaric
|
1:3 |
Ovako govori Jahve: "Za tri zločina Damaska, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer su vrhli Gilead cijepom željeznim,
|
|
Amos
|
DaOT1871
|
1:3 |
Saa siger Herren: For tre Overtrædelser af Damaskus og for fire jeg tager det ikke tilbage — fordi de have tærsket Gilead med Jerntærskevogne,
|
|
Amos
|
DaOT1931
|
1:3 |
Saa siger HERREN: For tre Overtrædelser af Damaskus, ja fire, jeg gaar ikke fra det: de tærskede Gilead med Tærskeslæder af Jern —
|
|
Amos
|
Dari
|
1:3 |
خداوند می فرماید: «مردم دمشق بارها گناه کرده اند، بنابراین، از تقصیر شان بر نمی گردم و آن ها را مجازات می کنم، زیرا آن ها با مردم جلعاد با شیوۀ وحشیانه و ظالمانه ای رفتار کردند.
|
|
Amos
|
DutSVV
|
1:3 |
Alzo zegt de HEERE: Om drie overtredingen van Damaskus, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat zij Gilead met ijzeren dorswagens hebben gedorst.
|
|
Amos
|
DutSVVA
|
1:3 |
Alzo zegt de Heere: Om drie overtredingen van Damaskus, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat zij Gilead met ijzeren dorswagens hebben gedorst.
|
|
Amos
|
Esperant
|
1:3 |
Tiele diras la Eternulo: Pro tri krimoj de Damasko kaj pro kvar Mi ne indulgos ĝin, pro tio, ke ili draŝis Gileadon per fera draŝilo.
|
|
Amos
|
FarOPV
|
1:3 |
خداوند چنین میگوید: بهسبب سه و چهارتقصیر دمشق عقوبتش را نخواهم برگردانید زیراکه جلعاد را به چومهای آهنین کوفتند.
|
|
Amos
|
FarTPV
|
1:3 |
خداوند میفرماید: «مردم دمشق بارها گناه کردهاند، بنابراین از تقصیر آنها چشم نمیپوشم و آنها را مجازات میکنم، زیرا آنها با مردم جلعاد وحشیانه و ظالمانه رفتار کردند.
|
|
Amos
|
FinBibli
|
1:3 |
Näin sanoo Herra: kolmen ja neljän Damaskun vian tähden en tahdo minä häntä säästää, että he Gileadin rautaisilla vaunuilla runtelivat.
|
|
Amos
|
FinPR
|
1:3 |
Näin sanoo Herra: Damaskon kolmen rikoksen, neljän rikoksen tähden minun päätökseni on peruuttamaton. Koska he ovat puineet Gileadin rautaisilla puimaäkeillä,
|
|
Amos
|
FinPR92
|
1:3 |
Näin sanoo Herra: -- Koska Damaskos on tehnyt rikoksen rikoksen jälkeen, en päätöstäni peruuta. Sen sotaväki on murskannut Gileadin niin kuin rautainen puimareki.
|
|
Amos
|
FinRK
|
1:3 |
Näin sanoo Herra: Damaskoksen kolmen rikoksen, neljänkin rikoksen tähden päätökseni pysyy. Koska he ovat puineet Gileadin rautaisilla puimaäkeillä,
|
|
Amos
|
FinSTLK2
|
1:3 |
Näin sanoo Herra: Damaskon kolmen rikoksen ja neljänkin tähden en sitä peru, sillä se on jyrännyt Gileadia rautaisilla puimaäkeillä.
|
|
Amos
|
FreBBB
|
1:3 |
Ainsi a dit l'Eternel : A cause de trois crimes de Damas et à cause de quatre, je ne le rétracterai point, parce qu'ils ont broyé Galaad avec des traîneaux de fer,
|
|
Amos
|
FreBDM17
|
1:3 |
Ainsi a dit l’Eternel : à cause de trois crimes de Damas, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela, mais je le ferai parce qu’ils ont froissé Galaad avec des herses de fer.
|
|
Amos
|
FreCramp
|
1:3 |
Ainsi parle Yahweh : A cause de trois crimes de Damas, et à cause de quatre, — je ne le révoquerai point. Parce qu'ils ont broyé Galaad avec des traîneaux de fer,
|
|
Amos
|
FreJND
|
1:3 |
Ainsi dit l’Éternel : À cause de trois transgressions de Damas, et à cause de quatre, je ne révoquerai pas [mon arrêt] ; parce qu’ils ont foulé Galaad avec des traîneaux de fer.
|
|
Amos
|
FreKhan
|
1:3 |
Ainsi parle l’Eternel: "A cause du triple, du quadruple crime de Damas, je ne le révoquerai pas, mon arrêt: parce qu’ils ont foulé le pays de Galaad avec des herses de fer.
|
|
Amos
|
FreLXX
|
1:3 |
Et le Seigneur a dit : Ce n'est point à cause des triples et quadruples impiétés de Damas que Je la prendrai en aversion ; c'est parce qu'avec des scies de fer ils ont scié les femmes enceintes en Galaad.
|
|
Amos
|
FrePGR
|
1:3 |
Ainsi parle l'Éternel : A cause de trois, de quatre crimes de Damas, je ne m'en rétracte point, parce qu'ils ont foulé Galaad sous des traîneaux de fer :
|
|
Amos
|
FreSegon
|
1:3 |
Ainsi parle l'Éternel: À cause de trois crimes de Damas, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont foulé Galaad sous des traîneaux de fer.
|
|
Amos
|
FreVulgG
|
1:3 |
Ainsi parle le Seigneur : A cause de(s) trois crimes de Damas, et même de(s) quatre, je ne changerai pas mon arrêt (je ne le convertirai pas), parce qu’ils ont trituré (écrasé) Galaad avec (sous) des chars armés de fer.
|
|
Amos
|
GerBoLut
|
1:3 |
So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen Damaskus will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie Gilead mit eisernen Zacken gedroschen haben,
|
|
Amos
|
GerElb18
|
1:3 |
So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Damaskus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gilead mit eisernen Dreschschlitten gedroschen haben,
|
|
Amos
|
GerElb19
|
1:3 |
So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Damaskus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gilead mit eisernen Dreschschlitten gedroschen haben,
|
|
Amos
|
GerGruen
|
1:3 |
So spricht der Herr: "Des Frevels von Damaskus wegen, des drei- und vierfach schändlichen, nehm' ich es nicht zurück. Sie zogen über Gilead Eisenwalzen.
|
|
Amos
|
GerMenge
|
1:3 |
So hat der HERR gesprochen: »Wegen der drei, ja vier Freveltaten von Damaskus mache ich es nicht rückgängig! Weil sie Gilead mit eisenschneidigen Dreschwalzen gedroschen haben,
|
|
Amos
|
GerNeUe
|
1:3 |
So spricht Jahwe: Wegen drei Verbrechen, die Damaskus beging, / wegen vier nehme ich es nicht zurück, / denn mit eisernem Dreschschlitten / zerdroschen sie Gilead.
|
|
Amos
|
GerOffBi
|
1:3 |
So spricht JHWH: „Wegen drei Vergehen von Damaskus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen (zurückbringen lassen), weil sie Gilead mit einer eisernen Dreschwalze gedroschen haben.
|
|
Amos
|
GerSch
|
1:3 |
So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen von Damaskus wende ich solches nicht ab, nämlich weil sie Gilead mit eisernen Schlitten zerdroschen haben;
|
|
Amos
|
GerTafel
|
1:3 |
So spricht Jehovah: Ob dreier Übertretungen Damasks und ob vierer wende Ich es nicht zurück: Darum, daß sie Gilead mit eisernen Dreschwagen gedroschen.
|
|
Amos
|
GerTextb
|
1:3 |
So spricht Jahwe: Wegen der drei, ja vier Schandthaten der Aramäer von Damaskus will ich's nicht rückgängig machen - weil sie Dreschschlitten mit eisernen Schneiden über Gilead haben fahren lassen.
|
|
Amos
|
GerZurch
|
1:3 |
So spricht der Herr: Wegen der drei Freveltaten von Damaskus, wegen der vier nehme ich es nicht zurück: weil sie Gilead mit eisernen Schlitten gedroschen haben. (a) Jes 17:1-3; Jer 49:23-27
|
|
Amos
|
GreVamva
|
1:3 |
Ούτω λέγει Κύριος· διά τας τρεις παραβάσεις της Δαμασκού και διά τας τέσσαρας δεν θέλω αποστρέψει την τιμωρίαν αυτής, διότι ηλώνισαν την Γαλαάδ με τριβόλους σιδηρούς·
|
|
Amos
|
Haitian
|
1:3 |
Seyè a di konsa: Moun peyi Damas yo ap plede fè peche sou peche san rete. Mwen fin pran desizyon m', mwen p'ap chanje lide. Yo maltrete moun peyi Galarad yo. Yo krabinen yo anba kout baton fè.
|
|
Amos
|
HebModer
|
1:3 |
כה אמר יהוה על שלשה פשעי דמשק ועל ארבעה לא אשיבנו על דושם בחרצות הברזל את הגלעד׃
|
|
Amos
|
HunIMIT
|
1:3 |
Így szól az Örökkévaló: Damaszkusnak három bűntette miatt és négy miatt nem térítem el tőle: amiatt, hogy vasszánokkal csépelték Gileádot.
|
|
Amos
|
HunKNB
|
1:3 |
Ezt mondja az Úr: »Damaszkusznak három, sőt négy gonosztette miatt nem fordítok el róla semmit sem: mert vasszekerekkel csépelték végig Gileádot.
|
|
Amos
|
HunKar
|
1:3 |
Így szól az Úr: Három bűne miatt Damaskusnak, sőt négy miatt, nem fordítom el, mert vas-cséplőkkel cséplették meg a Gileádot.
|
|
Amos
|
HunRUF
|
1:3 |
Így szól az Úr: Három, sőt négy vétke miatt nem bocsátok meg Damaszkusznak, mert vas cséplőszánokkal csépelték Gileádot.
|
|
Amos
|
HunUj
|
1:3 |
Így szól az Úr: Három, sőt négy vétke miatt nem bocsátok meg Damaszkusznak, mert vas cséplőszánokkal csépelték Gileádot.
|
|
Amos
|
ItaDio
|
1:3 |
Così ha detto il Signore: Per tre misfatti di Damasco, nè per quattro, io non gli renderò la sua retribuzione; ma, perciocchè hanno tritato Galaad con trebbie di ferro.
|
|
Amos
|
ItaRive
|
1:3 |
Così parla l’Eterno: Per tre misfatti di Damasco, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Perché hanno tritano Galaad con trebbie di ferro,
|
|
Amos
|
JapBungo
|
1:3 |
ヱホバかく言たまふ ダマスコは三の罪あり 四の罪あれば我かならず之を罰して赦さじ 即ち彼らは鐵の打禾車をもてギレアデを打り
|
|
Amos
|
JapKougo
|
1:3 |
主はこう言われる、「ダマスコの三つのとが、四つのとがのために、わたしはこれを罰してゆるさない。これは彼らが鉄のすり板で、ギレアデを踏みにじったからである。
|
|
Amos
|
KLV
|
1:3 |
Thus jatlhtaH joH'a': “ vaD wej transgressions vo' Damascus, HIja', vaD loS, jIH DichDaq ghobe' tlhe' DoH its punishment; because chaH ghaj threshed Gilead tlhej threshing instruments vo' iron;
|
|
Amos
|
Kapingam
|
1:3 |
Dimaadua e-helekai, “Digau Damascus gu-haihai nadau huaidu e-logowaahee, gei Au ga-hagaduadua digaula. Digaula gu-dadaaligi hagahuaidu digau Gilead,
|
|
Amos
|
Kaz
|
1:3 |
Жаратқан Ие мынаны айтады: «Дамаскінің халқы көптеген зұлым істер істеп келді. Сондықтан Мен оларға шығарған үкімімді жоймаймын. Олар (Исраилдің) Ғилақад аймағын темір астық бастырғышпен таптағандай аяусыз талқандады.
|
|
Amos
|
Kekchi
|
1:3 |
Joˈcaˈin quixye li Ka̱cuaˈ: —Nabal sut ac xincuy xma̱queb laj Damasco. Anakcuan incˈaˈ chic tincuyeb xma̱c xban nak numtajenak cuiˈchic li ma̱usilal li yo̱queb chixba̱nunquil. Queˈxrahobtesiheb laj Israel li cuanqueb Galaad. Chanchan tenbileb riqˈuin chˈi̱chˈ joˈ nequeˈxba̱nu riqˈuin li trigo nak queˈxrahobtesiheb laj Israel.
|
|
Amos
|
KorHKJV
|
1:3 |
주가 이같이 말하노라. 다마스쿠스의 세 가지 범법 곧 네 가지 범법으로 인하여 내가 그것의 형벌을 돌이키지 아니하리니 이는 그들이 쇠 타작 기계로 길르앗을 타작하였기 때문이라.
|
|
Amos
|
KorRV
|
1:3 |
여호와께서 가라사대 다메섹의 서너 가지 죄로 인하여 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 저희가 철 타작기로 타작하듯 길르앗을 압박하였음이라
|
|
Amos
|
LXX
|
1:3 |
καὶ εἶπεν κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Δαμασκοῦ καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν ἀνθ’ ὧν ἔπριζον πρίοσιν σιδηροῖς τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τῶν ἐν Γαλααδ
|
|
Amos
|
LinVB
|
1:3 |
Yawe alobi : Damasko asali mabe mbala na mbala : Nakokokisa maye nakani kosala : mpo batuboli Galaad na epasoli ya bibende ;
|
|
Amos
|
LtKBB
|
1:3 |
Taip sako Viešpats: „Dėl trijų ar keturių Damasko nusikaltimų neatšauksiu bausmės, nes jie kūlė Gileadą geležiniais velenais.
|
|
Amos
|
LvGluck8
|
1:3 |
Tā saka Tas Kungs: treju vai četru Damaskus pārkāpumu dēļ - to Es nenovērsīšu, - tāpēc ka tie Gileādu kūluši ar asiem dzelzs spriguļiem,
|
|
Amos
|
Mal1910
|
1:3 |
യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ദമ്മേശെക്കിന്റെ മൂന്നോ നാലോ അതിക്രമംനിമിത്തം, അവർ ഗിലെയാദിനെ ഇരിമ്പുമെതിവണ്ടികൊണ്ടു മെതിച്ചിരിക്കയാൽ തന്നേ, ഞാൻ ശിക്ഷ മടക്കിക്കളകയില്ല.
|
|
Amos
|
Maori
|
1:3 |
Ko te kupu tenei a Ihowa: Ka toru nei nga pokanga ketanga o Ramahiku, ae ra, ka wha, na e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mona; kua patua a wititia hoki e ratou a Kireara ki nga patu rino:
|
|
Amos
|
MapM
|
1:3 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י דַמֶּ֔שֶׂק וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־דּוּשָׁ֛ם בַּחֲרֻצ֥וֹת הַבַּרְזֶ֖ל אֶת־הַגִּלְעָֽד׃
|
|
Amos
|
Mg1865
|
1:3 |
Izao no lazain’ i Jehovah: Noho ny fahotana telon’ i Damaskosy, eny, efatra aza, dia tsy havelako izy, satria kodia vy no nivelezany an’ i Gileada;
|
|
Amos
|
Ndebele
|
1:3 |
Itsho njalo iNkosi: Ngenxa yeziphambeko ezintathu zeDamaseko, langenxa yezine, kangiyikuphambula isijeziso sabo, ngoba babhule iGileyadi ngembulo zensimbi.
|
|
Amos
|
NlCanisi
|
1:3 |
Zo spreekt Jahweh! Om drie schanddaden van Damascus, Of om vier herroep Ik het niet: Omdat zij met ijzeren sleden Gilad hebben gedorst!
|
|
Amos
|
NorSMB
|
1:3 |
So segjer Herren: For trifald misgjerd av Damask og for firfald eg ikkje meg attrar. For di dei Gilead treskte med sledar av jarn,
|
|
Amos
|
Norsk
|
1:3 |
Så sier Herren: For tre misgjerninger av Damaskus, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de tresket Gilead med treskesleder av jern;
|
|
Amos
|
Northern
|
1:3 |
Rəbb belə deyir: “Dəməşqlilərin üç-dörd qat günahına görə Onları cəzasız buraxmayacağam, Çünki onlar Gileadı dəmirdişli vəllərlə döydü.
|
|
Amos
|
OSHB
|
1:3 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י דַמֶּ֔שֶׂק וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־דּוּשָׁ֛ם בַּחֲרֻצ֥וֹת הַבַּרְזֶ֖ל אֶת־הַגִּלְעָֽד׃
|
|
Amos
|
Pohnpeia
|
1:3 |
KAUN-O mahsanih, “Mehn Damas kus kan pwurupwurehngete wiewia dihp, eri, I uhdahn pahn kaloke irail, pwehki lapalahn kamakam mwuledek me re wiahiong mehn Kilead kan.
|
|
Amos
|
PolGdans
|
1:3 |
Tak mówi Pan: Dla trzech występków Damaszku, owszem, dla czterech, nie przepuszczę mu, przeto, że młócili wozami żelaznemi Galaada;
|
|
Amos
|
PolUGdan
|
1:3 |
Tak mówi Pan: Z powodu trzech występków Damaszku i z powodu czterech nie przepuszczę mu, ponieważ młócili Gilead narzędziami z żelaza.
|
|
Amos
|
PorAR
|
1:3 |
Assim diz o senhor: Por três transgressões de Damasco, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
|
|
Amos
|
PorAlmei
|
1:3 |
Assim diz o Senhor: Por tres transgressões de Damasco, e por quatro, não o afastarei, porque trilharam a Gilead com trilhos de ferro.
|
|
Amos
|
PorBLivr
|
1:3 |
Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Damasco, e pela quarta, não desviarei seu castigo ; porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
|
|
Amos
|
PorBLivr
|
1:3 |
Assim diz o SENHOR: Por três transgressões de Damasco, e pela quarta, não desviarei seu castigo ; porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
|
|
Amos
|
PorCap
|
1:3 |
*Assim fala o Senhor : «Por causa do triplo e do quádruplo crime de Damasco, não revogarei o meu decreto. Porque eles despedaçaram Guilead com grades de ferro,
|
|
Amos
|
RomCor
|
1:3 |
Aşa vorbeşte Domnul: ‘Pentru trei nelegiuiri ale Damascului, ba pentru patru nu-Mi schimb hotărârea, pentru că au treierat Galaadul cu treierătoarea de fier.
|
|
Amos
|
RusSynod
|
1:3 |
Так говорит Господь: за три преступления Дамаска и за четыре не пощажу его, потому что они молотили Галаад железными молотилами.
|
|
Amos
|
RusSynod
|
1:3 |
Так говорит Господь: «За три преступления Дамаска и за четыре не пощажу его, потому что они молотили Галаад железными молотилами.
|
|
Amos
|
SloChras
|
1:3 |
Tako pravi Gospod: Zavoljo treh in zavoljo štirih pregreh, ki jih je kriv Damask, ne odvrnem šibe njegove: ker so mlatili Gileada z železnimi mlatilnicami,
|
|
Amos
|
SloKJV
|
1:3 |
Tako govori Gospod: „Zaradi treh prestopkov Damaska in zaradi štirih ne bom odvrnil njegove kazni, ker so Gileád mlatili z mlatilnimi orodji iz železa.
|
|
Amos
|
SomKQA
|
1:3 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Saddex iyo weliba afar xadgudub oo ay reer Dimishaq sameeyeen aawadood ayaanan ciqaabtooda uga noqonaynin, maxaa yeelay, iyagu waxay reer Gilecaad kula tunteen alaab bir ah oo hadhuudh lagula tunto.
|
|
Amos
|
SpaPlate
|
1:3 |
Así dice Yahvé: “Por tres pecados de Damasco, y por cuatro, no le doy perdón: Porque trillaron a Galaad con trillos de hierro,
|
|
Amos
|
SpaRV
|
1:3 |
Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Damasco, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque trillaron á Galaad con trillos de hierro.
|
|
Amos
|
SpaRV186
|
1:3 |
Así dijo Jehová: Por tres pecados de Damasco, y por el cuarto, no la convertiré; porque trillaron con trillos de hierro a Galaad.
|
|
Amos
|
SpaRV190
|
1:3 |
Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Damasco, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque trillaron á Galaad con trillos de hierro.
|
|
Amos
|
SrKDEkav
|
1:3 |
Овако вели Господ: За три зла и за четири што учини Дамаск, нећу му опростити, јер врхоше Галад гвозденом браном.
|
|
Amos
|
SrKDIjek
|
1:3 |
Овако вели Господ: за три зла и за четири што учини Дамасак, нећу му опростити, јер врхоше Галад гвозденом браном.
|
|
Amos
|
Swe1917
|
1:3 |
Så säger HERREN: Eftersom Damaskus har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom de hava tröskat Gilead med sina tröskvagnar av järn.
|
|
Amos
|
SweFolk
|
1:3 |
Så säger Herren: För tre brott av Damaskus, ja fyra, tar jag inte tillbaka mitt beslut, för de tröskade Gilead med tröskslädar av järn:
|
|
Amos
|
SweKarlX
|
1:3 |
Detta säger Herren: För tre och fyra Damasci lasters skull, skall jag icke skona dem; derföre, att de hafva tröskat Gilead med jerntaggar;
|
|
Amos
|
TagAngBi
|
1:3 |
Ganito ang sabi ng Panginoon: Dahil sa tatlong pagsalangsang ng Damasco, oo, dahil sa apat, hindi ko ihihiwalay ang kaparusahan sa kaniya; sapagka't kanilang giniik ang Galaad ng panggiik na bakal.
|
|
Amos
|
ThaiKJV
|
1:3 |
พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “เพราะเหตุการละเมิดของดามัสกัส สามครั้งและสี่ครั้ง เราจะไม่ยอมกลับการลงทัณฑ์ เพราะว่าเขาทั้งหลายได้นวดกิเลอาดด้วยเลื่อนเหล็กสำหรับนวดข้าว
|
|
Amos
|
TpiKJPB
|
1:3 |
¶ BIKPELA i tok olsem, Bilong tingim tripela pasin bilong kalapim lo bilong Damaskas, na bilong fopela, Mi bai i no inap tanim i go mekim save bilong en. Bilong wanem, ol i bin paitim Gileat wantaim ol ain samting bilong klinim wit.
|
|
Amos
|
TurNTB
|
1:3 |
RAB şöyle diyor: “Şamlılar'ın cezasını kaldırmayacağım. Çünkü günah üstüne günah işlediler, Demir düvenlerle Gilat halkını dövdüler.
|
|
Amos
|
UkrOgien
|
1:3 |
Так говорить Госпо́дь: За три пере́ступи Дама́ску й за чотири цього не прощу́: за те, що вони молотили Ґілеа́да ціпа́ми залізними.
|
|
Amos
|
UrduGeo
|
1:3 |
رب فرماتا ہے، ”دمشق کے باشندوں نے بار بار گناہ کیا ہے، اِس لئے مَیں اُنہیں سزا دیئے بغیر نہیں چھوڑوں گا۔ کیونکہ اُنہوں نے جِلعاد کو گاہنے کے آہنی اوزار سے خوب کوٹ کر گاہ لیا ہے۔
|
|
Amos
|
UrduGeoD
|
1:3 |
रब फ़रमाता है, “दमिश्क़ के बाशिंदों ने बार बार गुनाह किया है, इसलिए मैं उन्हें सज़ा दिए बग़ैर नहीं छोड़ूँगा। क्योंकि उन्होंने जिलियाद को गाहने के आहनी औज़ार से ख़ूब कूटकर गाह लिया है।
|
|
Amos
|
UrduGeoR
|
1:3 |
Rab farmātā hai, “Damishq ke bāshindoṅ ne bār bār gunāh kiyā hai, is lie maiṅ unheṅ sazā die baġhair nahīṅ chhoṛūṅgā. Kyoṅki unhoṅ ne Jiliyād ko gāhne ke āhnī auzār se ḳhūb kūṭ kar gāh liyā hai.
|
|
Amos
|
VieLCCMN
|
1:3 |
ĐỨC CHÚA phán thế này : Vì tội của Đa-mát đã lên tới cực độ, Ta sẽ không rút lại bản án. Vì chúng đã dùng bừa sắt cày nát Ga-la-át,
|
|
Amos
|
Viet
|
1:3 |
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Bởi cớ tội ác của Ða-mách đến gấp ba gấp bốn lần, nên ta không xây bỏ án phạt khỏi nó, vì chúng nó đã lấy đồ đập lúa bằng sắt mà đập Ga-la-át.
|
|
Amos
|
VietNVB
|
1:3 |
Đây là lời CHÚA phán:Vi phạm dân thành Đa-mách đã lên đến tột cùng,Ta chắc chắn sẽ trừng phạt chúng.Chúng nó giày đạp dân xứ Ga-la-át,Như người ta đạp lúa với bàn đạp có mấu sắt!
|
|
Amos
|
WLC
|
1:3 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י דַמֶּ֔שֶׂק וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־דּוּשָׁ֛ם בַּחֲרֻצ֥וֹת הַבַּרְזֶ֖ל אֶת־הַגִּלְעָֽד׃
|
|
Amos
|
WelBeibl
|
1:3 |
Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: “Mae Damascus wedi pechu dro ar ôl tro, felly dw i'n mynd i'w cosbi nhw. Maen nhw wedi bod yn greulon at bobl Gilead, a'u rhwygo gyda sled a dannedd haearn iddi.
|
|
Amos
|
Wycliffe
|
1:3 |
The Lord seith these thingis, On thre grete trespassis of Damask, and on foure, I shal not conuerte it, for it threischide Galaad in irun waynes.
|